2 Timóteo 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Pɔlo, gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba rɔ bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö mugu waraga nime zïyï Timatiyo. Bo Bɔkoꞌba oja ma ꞌdeni tïyëtï mo ame bo këdï kiꞌdi dïdï ma laka zi ya ma këdï ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö naga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nï Timatiyo na rɔ kole ma ame mɔꞌɔ kulöwö ne. ꞌBu ze Bɔkoꞌba ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö kiꞌdi yëyï ti lende këyï ti mï këyï zïyï.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mëdï moꞌdɔ yëëꞌdï nduwë göyï zi Bɔkoꞌba mï mötu koꞌdɔ ma. Bo na mëdï moja laja mo ꞌdeni ti meri laka ꞌba yïmö kɔzɔ ꞌba ꞌbu ma löbu ga tara. Möꞌbö ꞌdeni tumötu bo göyï kote kada kote korɔndɔ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ma rɔ mbëmbë mo moꞌdɔkɔ ꞌdɔ toꞌja kïnë yï römöyï mëdï nduwë tomeri gɔ monɔ ꞌbï tönë. Toꞌja yi di gɔ ame ti kiꞌdi ma ŋgï mëdï rɔ lɔŋɔ.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Mëdï gbï nduwë tomeri mo ma kiꞌdi döyï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ti mï kɔtɔ kɔzɔ ꞌba möyï Yunïsï gbï kɔzɔ ꞌba möyï löbu Loyisi ame lïjë koloma toꞌdɔ mo bine. Mikali ꞌdeni iꞌdi döyï ꞌdeni gbï gɔmo kɔzɔ ꞌbënnï tara.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Kina me mëdï mole yïmo ꞌdeni teyi ꞌdɔ köꞌbö nduwë tome kpa ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime ti tigɔ abo tönë bo kiꞌdi zïyï mï kada ma miꞌdi közö döyï mï ndɔbɔ abo nime ne.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Römöyï Nyï Kɔtɔ Laka nime Bɔkoꞌba kiꞌdi zize ne iꞌdi ze dë rɔ tikere. Tine iꞌdi tigɔ ti akɔꞌɔ gbï ti togbɔ dɔ yida rɔ zize.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Kina kinza kiꞌdi röyï kaya tïyëtï lende ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö dë, kinza röyï kaya ma dë gbï gɔ ame mëdï mï maboso gɔ lende abo ne. Tine iꞌdi röyï ꞌdɔ tombi gomɔ tö gɔ köꞌdu ꞌba laja laka ꞌba Yësu nime. Römöyï Bɔkoꞌba ti kiꞌdi tigɔ ŋgï zïyï tombi gomɔ nima timo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Bo na me kɔmɔ ze ꞌdeni di mï tölë kiꞌdi kïdëkï ze rɔ bilaka abo ga. Tine dëkï abo nime inza gɔ lende laka ze, bo oꞌdɔ ꞌdeni gɔ akoꞌdɔkɔ abo ti lende këyï abo ame gɔze ne. Bo oꞌdɔ lende këyï nime ꞌdeni zize ti Yësu Kurïsïtö mɔlo di bi tisaki mo.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Kina me bo kileme ꞌdeni zize ti toja Yësu Kurïsïtö kako mï dɔliŋɔ nime ꞌdɔ kɔmɔ ze di mï tölë. Yësu Kurïsïtö na rɔ bɔ kaꞌda tölë kina bo kileme dïdï ma ŋburuŋburu ꞌdeni zize ti laja laka abo.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Ame na rɔ laja laka ma Bɔkoꞌba koja ma tuwöwö mo zi bilaka gbï tiyandi mo.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Gɔ köꞌdu mo na ꞌdeni me mëdï mombi gomɔ. Tine rɔma aya gomɔ nime dë römöyï mikali Yësu Kurïsïtö ame miꞌdi dɔma gɔ lende mo ne ꞌdeni. Kina mikali ŋgï bo ti koŋgɔ gɔ ndɔbɔ ꞌba laja laka abo nime bo kose zö ne ŋbö kömö mï kada mo ame bo këdï kileki yïmo mï dɔliŋɔ nime ne.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Gɔ köꞌdu mo na ꞌdɔ köꞌbö ti nduwë tiya lende laka ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka ko kɔzɔ ame kuwö di zö ne tara. Kina ꞌdɔ köꞌbö rɔ akileme zïnnï ti tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö tɔꞌɔ bilaka ti tigɔ abo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Bɔkoꞌba iꞌdi lende laka abo nime ꞌdeni zïyï kina ꞌdɔ koŋgɔ gɔmo ti, ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ame koloma ꞌdeni mïze pili ne.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ikali ꞌdeni bilaka ꞌba kanisa ma mï dɔyayi ꞌba Asiya pili oga kpënnï ꞌdeni gɔma, kina Pugëlö ni ti Eromogene na ꞌdeni gbï tïnnï.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ŋere ze Yësu Kurïsïtö kiꞌdi mï bo këyï rɔ bilaka ꞌba Onesiporo, römöyï Onesiporo ïyëddï yïmö ꞌdeni dɔ konzi. Pele mëdï mï maboso nime rɔ bo aya ma dë gbï.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Mï kada ma bo kömö Roma bine, bo iꞌdi ŋgï toma gɔma ŋbö bo kari koꞌja ma.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Kina ikali ꞌdeni gbï laka ma bo kokɔnyi bilaka ꞌba kanisa di mï Epeso yayi. Ee, ŋere Yësu kiꞌdi mï bo këyï rɔ Onesiporo mï kada ꞌba tileki abo dɔliŋɔ bine.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.