2 Pedro 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Tine mï kada ma mɔlo tönë ga bine bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mɔtɔ ga oloma gbï rɔ tïndëndë bilaka. Kina me ꞌdeni gbï tara leꞌjete ya mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni gbï koꞌdɔ rönnï rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba mï löŋgö ye bine. Kina lïjë ti kuꞌbölu ma konzi mɔtɔ ga ꞌdeni ti akiyandi ꞌbënnï ga ame këdï koto bilaka mï tölë ne. Kina lïjë ti kebe ꞌdeni gbï bi toga kpënnï gɔ Yësu Kurïsïtö ma tönë bo na ŋgï kutë gönnï ꞌdeni di mï lende kënyë ꞌbënnï ga ne. Kina gɔ lende mo Bɔkoꞌba ti kote dönnï ꞌdeni ŋgï yaga gïrï naga nime.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Bilaka ma konzi mɔtɔ ga ti kebe ꞌdeni gbï kogba görö dönnï ti lende koꞌdɔ kënyë ꞌbënnï naga nima, kina gɔ köꞌdu mo ya mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni ŋgï bi tiya kpa kënyë rɔ kɔri ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Bilaka naga nima lïjë öꞌbö ꞌbënnï ŋgï rɔ bɔ mï kombi. Kina lïjë ti kuꞌbölu ye ꞌdeni ti bëtï ꞌbënnï naga nima ꞌdɔ lïjë komɔmi gïrïsï timo di ziye. Ne Bɔkoꞌba odɔ karama mo ꞌdeni mɔlo dönnï, kina bo öꞌdö dë gbï. Bo ëdï leꞌjete ndö bi ꞌba tako tote dönnï pili yaga.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Dikalike ꞌdeni rɔ ma laka malayika mɔtɔ ga ꞌba Bɔkoꞌba ma dɔgba tönë ga bine koꞌdɔ lende kënyë ne, Bɔkoꞌba odɔ karama ꞌdeni dɔmo. Bo iꞌdi ꞌdeni kuꞌdu lïjë mï Gehena kina kudödu lïjë ꞌdeni ti nyɔri ꞌdɔ lïjë koloma mï bi kölu nima yayi ŋbö koda kada ꞌba burë abo.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kina dikalike ꞌdeni gbï laka Bɔkoꞌba odɔ karama ꞌdeni dɔ bilaka ꞌba dɔyayi nime pili tönë mï kada ꞌba Nowa. Mï kada nima yayi bilaka lesi pili ilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni kina bo kiꞌdi mini koso ŋgï kote dönnï pili yaga. Ne tine bo okɔnyi Nowa ꞌdeni ti bilaka ma modɔmorïyö mɔtɔ ga. Nowa na rɔ bɔ ame koloma tuwöwö lende laka ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka naga nima mï kada naga nima yayi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kina dikalike ꞌdeni gbï rɔ ma laka Bɔkoꞌba odɔ karama ꞌdeni gbï tönë bine dɔ bilaka ꞌba Sodomo ni ti Gomora. Bo odɔ paꞌdo ꞌdeni dönnï koŋma lïjë pili yaga ti liŋɔ ꞌbënnï ga ꞌdɔ këdï rɔ akileme zi bilaka pili ame ga kilagi lende abo ne.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Kina dikalike ꞌdeni gbï bo ɔmɔ Lɔtɔ ame rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka abo ne ꞌdeni di mï tölë nima. Mï kada nima yayi Lɔtɔ oloma ꞌdeni ŋgï rɔ meri di zi ndörö koꞌdɔ gɔ lende kënyë ꞌba bilaka ꞌba dɔliŋɔ nima.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Römöyï bo ëdï koloma mï löŋgö lïjë kina rɔ kɔmɔ kada löbu nime pili kɔmɔ bo ëdï nduwë koꞌja lende kënyë ame ga bilaka naga nima këdï koꞌdɔ ne, mbili bo këdï kuwö gbï. Lende koꞌdɔ ꞌba bilaka naga nima iꞌdi bo koloma ŋgï rɔ kpɔŋi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Kina gɔ köꞌdu mo dikalike ꞌdeni ŋere Bɔkoꞌba ikali ŋgï tɔmɔ bilaka ame koro bo ne di mï gomɔ ꞌbënnï nima. Kina bo ikali gbï todɔ karama dɔ bɔ lende kënyë ꞌdɔ lïjë koloma ŋbö koda kada ꞌba burë abo,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 ma dɔ kiteli mo lïjë ame ga köꞌbö ꞌbënnï ŋge bi toꞌdɔ lende kënyë ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga lïjë kilagi ꞌdeni yaga di rɔ lende ꞌba ŋere löbu ꞌba Kurïsïtö nime ne.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ne tine malayika ame pele ti tigɔ rɔ dɔ kiteli di dönnï ne ususu rönnï dë ti tiꞌja zi Bɔkoꞌba kɔzɔ a nima tara.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ma ꞌbënnï wa ame ga lïjë kikali ꞌjɔ ꞌba lende mo dë ne lïjë ebe ŋgï titiꞌja mo. Lïjë ebe za toꞌdɔ lende rɔ dɔ rumö kɔzɔ yërï ꞌba mökö naga tara. Ne ꞌba yërï ꞌba mökö oꞌja öyö lïjë ŋge zi bilaka rɔ a ꞌba tindaꞌba mo kupö yaga. Kina Bɔkoꞌba ti kupö lïjë bɔ dɔ kïndëndë naga nima gbï tara kada mɔtɔ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Bo ti kiꞌdi gomɔ naga nime lïjë këdï kodɔ kulöwö rɔ bilaka mɔtɔ ga ne ꞌdeni gbï koꞌdɔ rönï zïnnï tara kada mɔtɔ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Lïjë öꞌbö ꞌbënnï ŋgï nduwë rɔ bɔ koꞌdɔ yërï kina lïjë oꞌdɔkɔ gɔ lïjë koꞌdɔ lende kënyë ꞌbënnï naga nima ŋgï nduwë kari timo rɔ kpërïkpërï. Lïjë ebe bi tususu dɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kinza mï këddï ne gɔ kari bi toꞌdɔ lende kënyë. Lïjë öꞌbö ꞌbënnï ŋgï ŋburu rɔ bɔ mï kombi. Ee, Bɔkoꞌba kusönö lïjë.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Lïjë ola kɔri ma kodɔrɔ ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ꞌdeni za caki yaga. Kina lïjë kebe ꞌdeni za bi toꞌdɔ lende kɔzɔ lende koꞌdɔ ꞌba Balama kole ꞌba Bɔra ma tönë koloma rɔ toꞌdɔ mo mɔlo bine ne. Balama bo rɔ bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba, ne bo ebe kutï ꞌdeni dɔ toꞌdɔ lende kënyë gɔ mï kombi ꞌba gïrïsï.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ne tine Bɔkoꞌba amo dɔ bo gɔ lende kënyë nima kiꞌdi akaca abo ame pele rɔ yërï ma kinza kikali tilende dë ne kënyï kilende zi bo rɔ kpa bilaka lesi kɔrɔ bo di bi toꞌdɔ lende kënyë nima.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Bɔ dɔ kïndëndë naga nima lïjë ꞌbënnï ŋgï kɔzɔ daa ame kulöku ꞌdeni ne tara. Lïjë ŋgï rɔ wa ma yawa kɔzɔ pɔli ame ga lili këdï kome yaga ne. Ne Bɔkoꞌba ileŋo gɔ bi ꞌbënnï ꞌdeni mɔlo mï bi kölu ꞌba Gehena.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Lïjë ebe bi tubötö rönnï ti lende yawa tïndëndë bilaka ame ga kiriŋa ëꞌbënnï ꞌdeni kako gïrï naga nime di mï löŋgö ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga. Lïjë ïndëndë ya naga nima ꞌdeni ꞌdɔ kënyï gbï bi toꞌdɔ lende kënyë ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Lïjë ebe tiya mo tëgë lïjë ti kiꞌdi ya naga nima ꞌdeni këdï mï dɔ ŋgölö, kinza ma lïjë këdï ꞌbënnï rɔ dɔ ŋgölö yɔ. Lende kënyë ꞌbënnï ga na kaꞌda lïjë ꞌdeni ŋgï rɔ bɔ dönnï, römöyï wa ame kaꞌda yi nï mɔtɔ ꞌdeni ne na ŋgï rɔ bɔ döyï.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Lïjë ame ga kola lende kirasi ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdeni lïjë kako kikali ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ tɔmɔ bilaka di mï tölë ꞌdeni ne, ɔdɔ lïjë kebe kola rönnï ꞌböwu gbï zi lende kënyë kindaꞌba lïjë gomɔ ma ꞌbënnï na ti kënyë ŋgï rɔ dɔ kiteli di dɔ ma dɔgba tönë ga.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ma laka mo dëne ꞌdɔ lïjë kikali lende laka ꞌba Bɔkoꞌba nime dë ka mɔlo ndeŋi di dɔ ame ꞌdɔ kikali ꞌböwu laka kebe kënyï ꞌböwu kuyï kpa mökö di bi ꞌba toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ame ga Bɔkoꞌba kiꞌdi ne.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Lende ꞌbënnï ëdï ꞌdeni kɔzɔ a tönë ga bilaka këdï kiya rɔ mumë kiya te, “Bï ebe kileki ꞌböwu aa kitene tëꞌdë ꞌbënï.” Kina mɔtɔ gbï tëgë, “Ɔdɔ baꞌdo kurögö rönï pele kɔpɔ ënyï kileki ꞌböwu kuturö rönï mï mandɔꞌdɔ.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.