2 Pedro 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Tine mï kada ma mɔlo tönë ga bine bɔ kumë lende ma dɔ kïndëndë mɔtɔ ga oloma gbï rɔ tïndëndë bilaka. Kina me ꞌdeni gbï tara leꞌjete ya mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni gbï koꞌdɔ rönnï rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba mï löŋgö ye bine. Kina lïjë ti kuꞌbölu ma konzi mɔtɔ ga ꞌdeni ti akiyandi ꞌbënnï ga ame këdï koto bilaka mï tölë ne. Kina lïjë ti kebe ꞌdeni gbï bi toga kpënnï gɔ Yësu Kurïsïtö ma tönë bo na ŋgï kutë gönnï ꞌdeni di mï lende kënyë ꞌbënnï ga ne. Kina gɔ lende mo Bɔkoꞌba ti kote dönnï ꞌdeni ŋgï yaga gïrï naga nime.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Bilaka ma konzi mɔtɔ ga ti kebe ꞌdeni gbï kogba görö dönnï ti lende koꞌdɔ kënyë ꞌbënnï naga nima, kina gɔ köꞌdu mo ya mɔtɔ ga ti kënyï ꞌdeni ŋgï bi tiya kpa kënyë rɔ kɔri ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Bilaka naga nima lïjë öꞌbö ꞌbënnï ŋgï rɔ bɔ mï kombi. Kina lïjë ti kuꞌbölu ye ꞌdeni ti bëtï ꞌbënnï naga nima ꞌdɔ lïjë komɔmi gïrïsï timo di ziye. Ne Bɔkoꞌba odɔ karama mo ꞌdeni mɔlo dönnï, kina bo öꞌdö dë gbï. Bo ëdï leꞌjete ndö bi ꞌba tako tote dönnï pili yaga.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dikalike ꞌdeni rɔ ma laka malayika mɔtɔ ga ꞌba Bɔkoꞌba ma dɔgba tönë ga bine koꞌdɔ lende kënyë ne, Bɔkoꞌba odɔ karama ꞌdeni dɔmo. Bo iꞌdi ꞌdeni kuꞌdu lïjë mï Gehena kina kudödu lïjë ꞌdeni ti nyɔri ꞌdɔ lïjë koloma mï bi kölu nima yayi ŋbö koda kada ꞌba burë abo.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Kina dikalike ꞌdeni gbï laka Bɔkoꞌba odɔ karama ꞌdeni dɔ bilaka ꞌba dɔyayi nime pili tönë mï kada ꞌba Nowa. Mï kada nima yayi bilaka lesi pili ilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni kina bo kiꞌdi mini koso ŋgï kote dönnï pili yaga. Ne tine bo okɔnyi Nowa ꞌdeni ti bilaka ma modɔmorïyö mɔtɔ ga. Nowa na rɔ bɔ ame koloma tuwöwö lende laka ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka naga nima mï kada naga nima yayi.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kina dikalike ꞌdeni gbï rɔ ma laka Bɔkoꞌba odɔ karama ꞌdeni gbï tönë bine dɔ bilaka ꞌba Sodomo ni ti Gomora. Bo odɔ paꞌdo ꞌdeni dönnï koŋma lïjë pili yaga ti liŋɔ ꞌbënnï ga ꞌdɔ këdï rɔ akileme zi bilaka pili ame ga kilagi lende abo ne.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kina dikalike ꞌdeni gbï bo ɔmɔ Lɔtɔ ame rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka abo ne ꞌdeni di mï tölë nima. Mï kada nima yayi Lɔtɔ oloma ꞌdeni ŋgï rɔ meri di zi ndörö koꞌdɔ gɔ lende kënyë ꞌba bilaka ꞌba dɔliŋɔ nima.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Römöyï bo ëdï koloma mï löŋgö lïjë kina rɔ kɔmɔ kada löbu nime pili kɔmɔ bo ëdï nduwë koꞌja lende kënyë ame ga bilaka naga nima këdï koꞌdɔ ne, mbili bo këdï kuwö gbï. Lende koꞌdɔ ꞌba bilaka naga nima iꞌdi bo koloma ŋgï rɔ kpɔŋi.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Kina gɔ köꞌdu mo dikalike ꞌdeni ŋere Bɔkoꞌba ikali ŋgï tɔmɔ bilaka ame koro bo ne di mï gomɔ ꞌbënnï nima. Kina bo ikali gbï todɔ karama dɔ bɔ lende kënyë ꞌdɔ lïjë koloma ŋbö koda kada ꞌba burë abo,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 ma dɔ kiteli mo lïjë ame ga köꞌbö ꞌbënnï ŋge bi toꞌdɔ lende kënyë ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga lïjë kilagi ꞌdeni yaga di rɔ lende ꞌba ŋere löbu ꞌba Kurïsïtö nime ne.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Ne tine malayika ame pele ti tigɔ rɔ dɔ kiteli di dönnï ne ususu rönnï dë ti tiꞌja zi Bɔkoꞌba kɔzɔ a nima tara.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ma ꞌbënnï wa ame ga lïjë kikali ꞌjɔ ꞌba lende mo dë ne lïjë ebe ŋgï titiꞌja mo. Lïjë ebe za toꞌdɔ lende rɔ dɔ rumö kɔzɔ yërï ꞌba mökö naga tara. Ne ꞌba yërï ꞌba mökö oꞌja öyö lïjë ŋge zi bilaka rɔ a ꞌba tindaꞌba mo kupö yaga. Kina Bɔkoꞌba ti kupö lïjë bɔ dɔ kïndëndë naga nima gbï tara kada mɔtɔ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Bo ti kiꞌdi gomɔ naga nime lïjë këdï kodɔ kulöwö rɔ bilaka mɔtɔ ga ne ꞌdeni gbï koꞌdɔ rönï zïnnï tara kada mɔtɔ.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Lïjë öꞌbö ꞌbënnï ŋgï nduwë rɔ bɔ koꞌdɔ yërï kina lïjë oꞌdɔkɔ gɔ lïjë koꞌdɔ lende kënyë ꞌbënnï naga nima ŋgï nduwë kari timo rɔ kpërïkpërï. Lïjë ebe bi tususu dɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kinza mï këddï ne gɔ kari bi toꞌdɔ lende kënyë. Lïjë öꞌbö ꞌbënnï ŋgï ŋburu rɔ bɔ mï kombi. Ee, Bɔkoꞌba kusönö lïjë.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Lïjë ola kɔri ma kodɔrɔ ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ꞌdeni za caki yaga. Kina lïjë kebe ꞌdeni za bi toꞌdɔ lende kɔzɔ lende koꞌdɔ ꞌba Balama kole ꞌba Bɔra ma tönë koloma rɔ toꞌdɔ mo mɔlo bine ne. Balama bo rɔ bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba, ne bo ebe kutï ꞌdeni dɔ toꞌdɔ lende kënyë gɔ mï kombi ꞌba gïrïsï.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ne tine Bɔkoꞌba amo dɔ bo gɔ lende kënyë nima kiꞌdi akaca abo ame pele rɔ yërï ma kinza kikali tilende dë ne kënyï kilende zi bo rɔ kpa bilaka lesi kɔrɔ bo di bi toꞌdɔ lende kënyë nima.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bɔ dɔ kïndëndë naga nima lïjë ꞌbënnï ŋgï kɔzɔ daa ame kulöku ꞌdeni ne tara. Lïjë ŋgï rɔ wa ma yawa kɔzɔ pɔli ame ga lili këdï kome yaga ne. Ne Bɔkoꞌba ileŋo gɔ bi ꞌbënnï ꞌdeni mɔlo mï bi kölu ꞌba Gehena.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Lïjë ebe bi tubötö rönnï ti lende yawa tïndëndë bilaka ame ga kiriŋa ëꞌbënnï ꞌdeni kako gïrï naga nime di mï löŋgö ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga. Lïjë ïndëndë ya naga nima ꞌdeni ꞌdɔ kënyï gbï bi toꞌdɔ lende kënyë ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rönnï ga.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Lïjë ebe tiya mo tëgë lïjë ti kiꞌdi ya naga nima ꞌdeni këdï mï dɔ ŋgölö, kinza ma lïjë këdï ꞌbënnï rɔ dɔ ŋgölö yɔ. Lende kënyë ꞌbënnï ga na kaꞌda lïjë ꞌdeni ŋgï rɔ bɔ dönnï, römöyï wa ame kaꞌda yi nï mɔtɔ ꞌdeni ne na ŋgï rɔ bɔ döyï.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Lïjë ame ga kola lende kirasi ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdeni lïjë kako kikali ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ tɔmɔ bilaka di mï tölë ꞌdeni ne, ɔdɔ lïjë kebe kola rönnï ꞌböwu gbï zi lende kënyë kindaꞌba lïjë gomɔ ma ꞌbënnï na ti kënyë ŋgï rɔ dɔ kiteli di dɔ ma dɔgba tönë ga.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ma laka mo dëne ꞌdɔ lïjë kikali lende laka ꞌba Bɔkoꞌba nime dë ka mɔlo ndeŋi di dɔ ame ꞌdɔ kikali ꞌböwu laka kebe kënyï ꞌböwu kuyï kpa mökö di bi ꞌba toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ame ga Bɔkoꞌba kiꞌdi ne.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Lende ꞌbënnï ëdï ꞌdeni kɔzɔ a tönë ga bilaka këdï kiya rɔ mumë kiya te, “Bï ebe kileki ꞌböwu aa kitene tëꞌdë ꞌbënï.” Kina mɔtɔ gbï tëgë, “Ɔdɔ baꞌdo kurögö rönï pele kɔpɔ ënyï kileki ꞌböwu kuturö rönï mï mandɔꞌdɔ.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.