2 João 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Ma bulöbu mëdï mugu waraga nime zïyï nï lëmï ame Bɔkoꞌba koweli yi ꞌdeni ne gbï zi kole ꞌbï ga ma mɔꞌɔ kulöwö rɔ ma laka ne. Tine ma na dë ŋge kɔtɔ mɔꞌɔ ye, ya ame ga pili kikali laka ꞌba lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba nime ne ɔꞌɔ ye gbï pili.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Römöyï lende kodɔrɔ abo öꞌbö ꞌdeni mïze ma ze tiye ni kina ti köꞌbö nduwë tize ŋbö rɔ ŋburuŋburu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Döꞌböke ti mï lende kodɔrɔ abo gbï mï akɔꞌɔ ꞌdɔ yëyï ti mï koŋmi ti loma liya ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba Yësu Kurïsïtö ni ti ꞌba kole abo koloma kɔtɔ tize.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Mëdï ꞌdeni ŋgï tiliya rɔ lɔŋɔ gɔ ame moꞌja kole ꞌbï mɔtɔ ga ꞌdeni këdï koꞌdɔ lende kodɔrɔ mo tönë ga ko ꞌbu ze Bɔkoꞌba kose gɔmo zize ne.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Lëmï ma, wa ame ꞌdɔ miya zïyï ne na me, dɔꞌɔke lëpï ze ga pili. Köꞌdu kiꞌdi nime mëdï mose zïyï ne ma laꞌja na dë tine ma mɔlo tönë kiꞌdi zize mɔlo di bi tisaki mo ne na.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Römöyï tɔꞌɔ bo Bɔkoꞌba na rɔ tindaꞌba köꞌdu kiꞌdi abo. Kina gbï köꞌdu kiꞌdi ame kuwöke mɔlo di bi tisaki mo ne iya te dolomake ti akɔꞌɔ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kina me mëdï miya ꞌdeni ziye römöyï bɔ ꞌbölu ma konzi mɔtɔ ga itaꞌba ꞌdeni kote mï dɔliŋɔ, lïjë na rɔ bɔ këdï kiya te Yësu Kurïsïtö ako dë su mï dɔliŋɔ bine rɔ bilaka lesi. Lïjë naga nima këdï kiya te ne, lïjë na rɔ bɔ ꞌbölu bɔ ndoꞌji bɔ ya ꞌba Kurïsïtö.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kina iꞌdike kɔmɔye kandi laka kinza dɔ gomɔ ꞌba rɔye nime kïlïkö ra rɔ yawa, tine ꞌdɔ koꞌjake kpa közï ꞌba gɔmo pili di zi Bɔkoꞌba.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kina me mëdï miya ziye, bɔ ame kiꞌdi dɔ bo dë köꞌbö gɔ akiyandi ꞌba Kurïsïtö tine bo kebe tudölö yïmo ti lende mɔtɔ ga ne, bo bɔtɔ mo nima inza rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba. Ne lïjë ame ga pili köꞌbö tiꞌdi dönnï gɔ akiyandi ꞌba Kurïsïtö ne, lïjë na rɔ akɔtɔ ti Bɔkoꞌba ꞌbu ꞌba Kurïsïtö gbï ti bo kole mo.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ɔdɔ bilaka mɔtɔ ga kako liŋɔ ꞌbe ga ti akiyandi ame ga kinza rɔ ꞌba Kurïsïtö, kinza kolake lïjë dë koloma. Kina kinza kumötöke lïjë dë gbï
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 römöyï ya ame ga pili këdï kumötö lïjë bilaka naga nime ne, ti konyɔnyɔ rönnï ŋgï mï lende kënyë ꞌbënnï nima.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Mëdï ti lende mɔtɔ ga gba ŋbaŋi ame moꞌdɔkɔ gɔ miya ziye. Tine moꞌdɔkɔ dë kpe tugu mo ti galama mï waraga. Miteri ꞌdɔ ma mo na ŋgï mari ti gbagba ma ꞌdɔ dilendeke tiye di dɔ kɔmɔ di dɔ kɔmɔ kɔzɔ a nime te ꞌdɔ dëdïke lɔ ti lɔŋɔ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Lëmï yï ame Bɔkoꞌba koweli ꞌdeni bine ne kole ꞌbënï ga umötö yi laka.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.