2 Coríntios 9
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Tine zö dë ka ꞌdɔ tugu wa naga nime ziye gɔ lende ꞌba a ꞌba kɔnyi ame gɔ koja zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ma mï Yudayi.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mikali ŋgï kpe oꞌdɔkɔke kulöwö tokɔnyi lïjë. Kina kiꞌdi mubï gɔye gɔmo kulöwö zi ya ma Makedoniya miya te, “Löndö ame ga mï Giriki ne ëdï ꞌdeni mɔlo ndö ti kɔɔ ene toꞌdɔ kɔnyi.” Kina akiteri kulöwö ꞌbe nima ocɔ ma konzi ꞌdeni ŋgï gbï toꞌdɔ mo.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kina me mëdï moja löndö naga nime kari ziye yayi kinza tubï nime dubï gɔye kulöwö ne kari kïlïkö ra ŋgï rɔ yawa, tine gɔ kpe këddïke ndö kɔzɔ ame miya ne tara.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Römöyï mɔtɔga bilaka mɔtɔ di Makedoniya bine ti kako kɔtɔ tö ꞌdɔ kiꞌdi koꞌja ye ꞌdeni ŋgï ndö kɔzɔ ma miya zïnnï. Me ɔdɔ kiya te kako koꞌja ye dë ŋgï ndö tara oꞌja ti këdï rɔ laŋa ma löbu rɔze ꞌdi, gɔ tubï nime ze dubï gɔye ra kulöwö ne. Kina ti këdï gbï rɔ laŋa ma löbu rɔye.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kina ma momeri ꞌdɔ kiꞌdi moja löndö naga nime kari tötï dɔgba kɔmɔ ma yayi. Römöyï ꞌdɔ lïjë kiyija kpa közï löbu mo tönë ga kiyake tiꞌdi mo ne këdï mɔlo ndö. Wa naga nima tiꞌdi mo këdï mɔlo ndö koda dɔma yayi ŋgï rɔ kpa közï ame nï mɔtɔ kiꞌdi gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba mïyï ne tine kinza rɔ ame kiꞌdi ŋgï gbɔ yayi ne.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Kpe omerike lende nime. Bɔ ame kulï kupö mo ŋge mbowa ne umu gbï ŋgï ŋge mbowa. Kina bɔ ame kulï kupö mo mbiri ne umu gbï mbiri.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kina ti nï mɔtɔ zïyï tiꞌdi mo kɔzɔ ame mïyï koꞌdɔkɔ ne tara. Tine kinza rɔ ame kiꞌdi ꞌdɔ kebe koꞌdɔ buꞌbu ꞌböwu gɔmo ne, ala gbï gɔ ame këdï ꞌdeni ŋgï kɔzɔ wali naga tara göyï nï mɔtɔ ne. Römöyï bɔ ame kiꞌdi ti lɔŋɔ mo ne na Bɔkoꞌba kɔꞌɔ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Kina bo ɔꞌbɔ gbï tiꞌdi mo nduwë zïyï rɔ dɔ kiteli ꞌdɔ këddï ti wa ame ga koꞌdɔkɔ zi gbagba yï ne. Kina ti bo kiꞌdi gbï zïyï rɔ dɔ kiteli gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ laka ꞌbï ga pili.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kɔzɔ ame buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Bɔkoꞌba ulï ꞌdeni kpaki kote gɔ bi zïnnï lïjë bɔ lisa ni. Lende laka abo na köꞌbö ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu.”
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kina me bo Bɔkoꞌba bɔ tiꞌdi kupö zi bɔ kulï mo naga nima, bo bɔ tiꞌdi akonyo mo tönë ti kiꞌdi wa ame ga pili koꞌdɔkɔke ne ŋgï ziye. Bo ti kiꞌdi dɔmo köyö teyi ꞌdɔ lende laka ꞌbe ga konzi gbï.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Bo ti köꞌbö ŋgï tiꞌdi mo ziye ꞌdɔ kiꞌdike gbï nduwë zi bɔ lisa. Kina ti yëëꞌdï mo këdï zi bo rɔ mbëmbë gɔ kpa közï nime dëdï doto ne.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Römöyï ndɔbɔ nime inza koꞌdɔke ŋge tokɔnyi bilaka abo ga ꞌba Bɔkoꞌba tine ëdï koꞌde yëëꞌdï ma löbu gbï zi bo.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kpa közï kiꞌdi ꞌbe nime ti kileme tuwö dɔ Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ti ma kiꞌdike dɔye gɔ laja laka ꞌba Kurïsïtö. Kina ma konzi ti kïlëlu rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba ŋgï gɔmo, gbï gɔ mï këyï ꞌbe zïnnï ti ya mɔtɔ ga pili.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kina ti lïjë komeri gɔye kumötu dɔ möyï ye gɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime kileme rönï ꞌdeni tiye ne.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ kpa közï löbu dɔ kiteli abo nime.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.