2 Coríntios 9

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tine zö dë ka ꞌdɔ tugu wa naga nime ziye gɔ lende ꞌba a ꞌba kɔnyi ame gɔ koja zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ma mï Yudayi.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Mikali ŋgï kpe oꞌdɔkɔke kulöwö tokɔnyi lïjë. Kina kiꞌdi mubï gɔye gɔmo kulöwö zi ya ma Makedoniya miya te, “Löndö ame ga mï Giriki ne ëdï ꞌdeni mɔlo ndö ti kɔɔ ene toꞌdɔ kɔnyi.” Kina akiteri kulöwö ꞌbe nima ocɔ ma konzi ꞌdeni ŋgï gbï toꞌdɔ mo.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Kina me mëdï moja löndö naga nime kari ziye yayi kinza tubï nime dubï gɔye kulöwö ne kari kïlïkö ra ŋgï rɔ yawa, tine gɔ kpe këddïke ndö kɔzɔ ame miya ne tara.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Römöyï mɔtɔga bilaka mɔtɔ di Makedoniya bine ti kako kɔtɔ tö ꞌdɔ kiꞌdi koꞌja ye ꞌdeni ŋgï ndö kɔzɔ ma miya zïnnï. Me ɔdɔ kiya te kako koꞌja ye dë ŋgï ndö tara oꞌja ti këdï rɔ laŋa ma löbu rɔze ꞌdi, gɔ tubï nime ze dubï gɔye ra kulöwö ne. Kina ti këdï gbï rɔ laŋa ma löbu rɔye.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Kina ma momeri ꞌdɔ kiꞌdi moja löndö naga nime kari tötï dɔgba kɔmɔ ma yayi. Römöyï ꞌdɔ lïjë kiyija kpa közï löbu mo tönë ga kiyake tiꞌdi mo ne këdï mɔlo ndö. Wa naga nima tiꞌdi mo këdï mɔlo ndö koda dɔma yayi ŋgï rɔ kpa közï ame nï mɔtɔ kiꞌdi gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba mïyï ne tine kinza rɔ ame kiꞌdi ŋgï gbɔ yayi ne.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kpe omerike lende nime. Bɔ ame kulï kupö mo ŋge mbowa ne umu gbï ŋgï ŋge mbowa. Kina bɔ ame kulï kupö mo mbiri ne umu gbï mbiri.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kina ti nï mɔtɔ zïyï tiꞌdi mo kɔzɔ ame mïyï koꞌdɔkɔ ne tara. Tine kinza rɔ ame kiꞌdi ꞌdɔ kebe koꞌdɔ buꞌbu ꞌböwu gɔmo ne, ala gbï gɔ ame këdï ꞌdeni ŋgï kɔzɔ wali naga tara göyï nï mɔtɔ ne. Römöyï bɔ ame kiꞌdi ti lɔŋɔ mo ne na Bɔkoꞌba kɔꞌɔ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Kina bo ɔꞌbɔ gbï tiꞌdi mo nduwë zïyï rɔ dɔ kiteli ꞌdɔ këddï ti wa ame ga koꞌdɔkɔ zi gbagba yï ne. Kina ti bo kiꞌdi gbï zïyï rɔ dɔ kiteli gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ laka ꞌbï ga pili.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kɔzɔ ame buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Bɔkoꞌba ulï ꞌdeni kpaki kote gɔ bi zïnnï lïjë bɔ lisa ni. Lende laka abo na köꞌbö ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu.”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Kina me bo Bɔkoꞌba bɔ tiꞌdi kupö zi bɔ kulï mo naga nima, bo bɔ tiꞌdi akonyo mo tönë ti kiꞌdi wa ame ga pili koꞌdɔkɔke ne ŋgï ziye. Bo ti kiꞌdi dɔmo köyö teyi ꞌdɔ lende laka ꞌbe ga konzi gbï.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Bo ti köꞌbö ŋgï tiꞌdi mo ziye ꞌdɔ kiꞌdike gbï nduwë zi bɔ lisa. Kina ti yëëꞌdï mo këdï zi bo rɔ mbëmbë gɔ kpa közï nime dëdï doto ne.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Römöyï ndɔbɔ nime inza koꞌdɔke ŋge tokɔnyi bilaka abo ga ꞌba Bɔkoꞌba tine ëdï koꞌde yëëꞌdï ma löbu gbï zi bo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kpa közï kiꞌdi ꞌbe nime ti kileme tuwö dɔ Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ti ma kiꞌdike dɔye gɔ laja laka ꞌba Kurïsïtö. Kina ma konzi ti kïlëlu rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba ŋgï gɔmo, gbï gɔ mï këyï ꞌbe zïnnï ti ya mɔtɔ ga pili.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Kina ti lïjë komeri gɔye kumötu dɔ möyï ye gɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime kileme rönï ꞌdeni tiye ne.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ kpa közï löbu dɔ kiteli abo nime.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.