2 Coríntios 9

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tine zö dë ka ꞌdɔ tugu wa naga nime ziye gɔ lende ꞌba a ꞌba kɔnyi ame gɔ koja zi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ma mï Yudayi.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mikali ŋgï kpe oꞌdɔkɔke kulöwö tokɔnyi lïjë. Kina kiꞌdi mubï gɔye gɔmo kulöwö zi ya ma Makedoniya miya te, “Löndö ame ga mï Giriki ne ëdï ꞌdeni mɔlo ndö ti kɔɔ ene toꞌdɔ kɔnyi.” Kina akiteri kulöwö ꞌbe nima ocɔ ma konzi ꞌdeni ŋgï gbï toꞌdɔ mo.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kina me mëdï moja löndö naga nime kari ziye yayi kinza tubï nime dubï gɔye kulöwö ne kari kïlïkö ra ŋgï rɔ yawa, tine gɔ kpe këddïke ndö kɔzɔ ame miya ne tara.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Römöyï mɔtɔga bilaka mɔtɔ di Makedoniya bine ti kako kɔtɔ tö ꞌdɔ kiꞌdi koꞌja ye ꞌdeni ŋgï ndö kɔzɔ ma miya zïnnï. Me ɔdɔ kiya te kako koꞌja ye dë ŋgï ndö tara oꞌja ti këdï rɔ laŋa ma löbu rɔze ꞌdi, gɔ tubï nime ze dubï gɔye ra kulöwö ne. Kina ti këdï gbï rɔ laŋa ma löbu rɔye.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kina ma momeri ꞌdɔ kiꞌdi moja löndö naga nime kari tötï dɔgba kɔmɔ ma yayi. Römöyï ꞌdɔ lïjë kiyija kpa közï löbu mo tönë ga kiyake tiꞌdi mo ne këdï mɔlo ndö. Wa naga nima tiꞌdi mo këdï mɔlo ndö koda dɔma yayi ŋgï rɔ kpa közï ame nï mɔtɔ kiꞌdi gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba mïyï ne tine kinza rɔ ame kiꞌdi ŋgï gbɔ yayi ne.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kpe omerike lende nime. Bɔ ame kulï kupö mo ŋge mbowa ne umu gbï ŋgï ŋge mbowa. Kina bɔ ame kulï kupö mo mbiri ne umu gbï mbiri.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kina ti nï mɔtɔ zïyï tiꞌdi mo kɔzɔ ame mïyï koꞌdɔkɔ ne tara. Tine kinza rɔ ame kiꞌdi ꞌdɔ kebe koꞌdɔ buꞌbu ꞌböwu gɔmo ne, ala gbï gɔ ame këdï ꞌdeni ŋgï kɔzɔ wali naga tara göyï nï mɔtɔ ne. Römöyï bɔ ame kiꞌdi ti lɔŋɔ mo ne na Bɔkoꞌba kɔꞌɔ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kina bo ɔꞌbɔ gbï tiꞌdi mo nduwë zïyï rɔ dɔ kiteli ꞌdɔ këddï ti wa ame ga koꞌdɔkɔ zi gbagba yï ne. Kina ti bo kiꞌdi gbï zïyï rɔ dɔ kiteli gɔ ndɔbɔ koꞌdɔ laka ꞌbï ga pili.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kɔzɔ ame buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Bɔkoꞌba ulï ꞌdeni kpaki kote gɔ bi zïnnï lïjë bɔ lisa ni. Lende laka abo na köꞌbö ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Kina me bo Bɔkoꞌba bɔ tiꞌdi kupö zi bɔ kulï mo naga nima, bo bɔ tiꞌdi akonyo mo tönë ti kiꞌdi wa ame ga pili koꞌdɔkɔke ne ŋgï ziye. Bo ti kiꞌdi dɔmo köyö teyi ꞌdɔ lende laka ꞌbe ga konzi gbï.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Bo ti köꞌbö ŋgï tiꞌdi mo ziye ꞌdɔ kiꞌdike gbï nduwë zi bɔ lisa. Kina ti yëëꞌdï mo këdï zi bo rɔ mbëmbë gɔ kpa közï nime dëdï doto ne.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Römöyï ndɔbɔ nime inza koꞌdɔke ŋge tokɔnyi bilaka abo ga ꞌba Bɔkoꞌba tine ëdï koꞌde yëëꞌdï ma löbu gbï zi bo.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kpa közï kiꞌdi ꞌbe nime ti kileme tuwö dɔ Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ti ma kiꞌdike dɔye gɔ laja laka ꞌba Kurïsïtö. Kina ma konzi ti kïlëlu rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba ŋgï gɔmo, gbï gɔ mï këyï ꞌbe zïnnï ti ya mɔtɔ ga pili.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Kina ti lïjë komeri gɔye kumötu dɔ möyï ye gɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime kileme rönï ꞌdeni tiye ne.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ kpa közï löbu dɔ kiteli abo nime.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.