2 Coríntios 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kina me kiꞌdi ꞌdɔ momeri dɔma ꞌdeni miya te tari ma ziye ma di gɔ ame kinza kpe rɔ liŋgere kpa kɔꞌɔ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Römöyï me ɔdɔ mebe miꞌdi ye ꞌböwu këddïke rɔ meri, yë ga na ti kola kpe ꞌböwu zö rɔ bɔ tidiŋga dɔma? Oꞌja kina ŋgï aa rɔ kpe mo ꞌdi.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Gɔ lende mo na ma kiꞌdi mugu waraga ma dɔgba tönë ziye ꞌdɔ ɔdɔ mömö ziye kpe bɔ tïyëyï dökïꞌdï ma mo tönë ga kinza kiꞌdike ma ra ꞌböwu mebe mëdï rɔ meri. Mïyënï ma ꞌbama bine, ɔdɔ mëdï rɔ lɔŋɔ omba kpe gbï pili rɔ lɔŋɔ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ama tönë mugu ꞌdeni ŋgï ziye ti meri ma kidari ꞌdeni kotopa dökïꞌdï rɔ kɔmɔ tɔlɔ. Tine inza ꞌdɔ tiꞌdi ye këddïke rɔ meri. Moꞌdɔkɔ gɔ kikalike akɔꞌɔ ma ame kulöwö gɔye ne.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ne ɔdɔ mɔtɔ kebe ma ꞌba bo kiꞌdi bilaka këdï rɔ meri, ama bo oꞌdɔ dë zö. Bo oꞌdɔ ziye na, mɔtɔga ala ŋge mbowa ziye. Tine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ topɔtɔ bo kulöwö.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Karama nima kpe ma konzi kodɔke ꞌdeni dɔ bo ne ɔꞌbɔ ꞌdeni tara.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Tine olake bo gbɔ gɔmo kiꞌdike mï këddï zi bo kinza meri mo kosɔsɔ bo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ma miya ziye na me, ilemeke akɔꞌɔ laka zi bo.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Kina ma mugu waraga tönë ziye, moꞌdɔkɔ tiyɔzɔ ye toŋgɔ mo ɔdɔ ëddïke ŋgï tuwö dɔma mï wa pili na ya.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Kina bɔtɔ ame kolake ꞌdeni gɔ lende kirasi mo ne, ma gbï ti mola bɔ mo tɔ nima. Wa ame ɔdɔ mola ꞌdeni ŋgï nima omba mola ꞌdeni gɔ lende ꞌbe kɔmɔ Kurïsïtö.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Römöyï kinza Satani kebe kogɔgɔ rɔ bo ra dɔze, dɔŋgala abo naga nime dikali ꞌdeni pili.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Tönë mömö Torowa tuwöwö laja ꞌba Kurïsïtö ne, ŋere Bɔkoꞌba ope dɔmo ŋgï zö.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Tine pele dökïꞌdï ma olɔdɔ dë römöyï moꞌja bɔ löndö ma Tito dë di yayi. Kina mënyï ŋgï dɔmo di yayi mumötö lïjë ŋgï gbɔ mari nduwë mï Makedoniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ne tine yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ ame bo köꞌbö toja ze ma rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö nime yaga kɔzɔ ꞌbɔki ma kaꞌda ne. Bo iꞌdi ze ꞌdeni dinzanza lëbï ꞌba Kurïsïtö nime kote gɔ bi kɔzɔ akato kele ma kinzanza tara.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ze na ꞌdeni rɔ akato kele ma Kurïsïtö kinzanza zi Bɔkoꞌba dɔ ma kɔmɔ ꞌdeni di mï tölë mo ga gbï ti ma kölu naga.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Zïnnï lïjë ma kölu ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ma ꞌdɔ kupö wa kölë yaga. Tine ma zi ma kɔmɔ ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ꞌba dïdï.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Dinza ma ꞌbeze kɔzɔ laki ma konzi mɔtɔ ga ame këdï kindaꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ŋgï dɔ közïnnï kɔzɔ wa sari tugö mo ne tara. Ma ꞌbeze mo bo Bɔkoꞌba na koja ze, na me dëdï diya ꞌdeni ti mï kɔtɔ kɔmɔ bo kɔzɔ bɔ laja ꞌba Kurïsïtö.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.