2 Coríntios 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Kina me kiꞌdi ꞌdɔ momeri dɔma ꞌdeni miya te tari ma ziye ma di gɔ ame kinza kpe rɔ liŋgere kpa kɔꞌɔ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Römöyï me ɔdɔ mebe miꞌdi ye ꞌböwu këddïke rɔ meri, yë ga na ti kola kpe ꞌböwu zö rɔ bɔ tidiŋga dɔma? Oꞌja kina ŋgï aa rɔ kpe mo ꞌdi.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Gɔ lende mo na ma kiꞌdi mugu waraga ma dɔgba tönë ziye ꞌdɔ ɔdɔ mömö ziye kpe bɔ tïyëyï dökïꞌdï ma mo tönë ga kinza kiꞌdike ma ra ꞌböwu mebe mëdï rɔ meri. Mïyënï ma ꞌbama bine, ɔdɔ mëdï rɔ lɔŋɔ omba kpe gbï pili rɔ lɔŋɔ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ama tönë mugu ꞌdeni ŋgï ziye ti meri ma kidari ꞌdeni kotopa dökïꞌdï rɔ kɔmɔ tɔlɔ. Tine inza ꞌdɔ tiꞌdi ye këddïke rɔ meri. Moꞌdɔkɔ gɔ kikalike akɔꞌɔ ma ame kulöwö gɔye ne.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ne ɔdɔ mɔtɔ kebe ma ꞌba bo kiꞌdi bilaka këdï rɔ meri, ama bo oꞌdɔ dë zö. Bo oꞌdɔ ziye na, mɔtɔga ala ŋge mbowa ziye. Tine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ topɔtɔ bo kulöwö.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Karama nima kpe ma konzi kodɔke ꞌdeni dɔ bo ne ɔꞌbɔ ꞌdeni tara.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Tine olake bo gbɔ gɔmo kiꞌdike mï këddï zi bo kinza meri mo kosɔsɔ bo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ma miya ziye na me, ilemeke akɔꞌɔ laka zi bo.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Kina ma mugu waraga tönë ziye, moꞌdɔkɔ tiyɔzɔ ye toŋgɔ mo ɔdɔ ëddïke ŋgï tuwö dɔma mï wa pili na ya.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Kina bɔtɔ ame kolake ꞌdeni gɔ lende kirasi mo ne, ma gbï ti mola bɔ mo tɔ nima. Wa ame ɔdɔ mola ꞌdeni ŋgï nima omba mola ꞌdeni gɔ lende ꞌbe kɔmɔ Kurïsïtö.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Römöyï kinza Satani kebe kogɔgɔ rɔ bo ra dɔze, dɔŋgala abo naga nime dikali ꞌdeni pili.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Tönë mömö Torowa tuwöwö laja ꞌba Kurïsïtö ne, ŋere Bɔkoꞌba ope dɔmo ŋgï zö.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Tine pele dökïꞌdï ma olɔdɔ dë römöyï moꞌja bɔ löndö ma Tito dë di yayi. Kina mënyï ŋgï dɔmo di yayi mumötö lïjë ŋgï gbɔ mari nduwë mï Makedoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ne tine yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ ame bo köꞌbö toja ze ma rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö nime yaga kɔzɔ ꞌbɔki ma kaꞌda ne. Bo iꞌdi ze ꞌdeni dinzanza lëbï ꞌba Kurïsïtö nime kote gɔ bi kɔzɔ akato kele ma kinzanza tara.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ze na ꞌdeni rɔ akato kele ma Kurïsïtö kinzanza zi Bɔkoꞌba dɔ ma kɔmɔ ꞌdeni di mï tölë mo ga gbï ti ma kölu naga.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Zïnnï lïjë ma kölu ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ma ꞌdɔ kupö wa kölë yaga. Tine ma zi ma kɔmɔ ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ꞌba dïdï.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Dinza ma ꞌbeze kɔzɔ laki ma konzi mɔtɔ ga ame këdï kindaꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ŋgï dɔ közïnnï kɔzɔ wa sari tugö mo ne tara. Ma ꞌbeze mo bo Bɔkoꞌba na koja ze, na me dëdï diya ꞌdeni ti mï kɔtɔ kɔmɔ bo kɔzɔ bɔ laja ꞌba Kurïsïtö.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.