2 Coríntios 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina me kiꞌdi ꞌdɔ momeri dɔma ꞌdeni miya te tari ma ziye ma di gɔ ame kinza kpe rɔ liŋgere kpa kɔꞌɔ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Römöyï me ɔdɔ mebe miꞌdi ye ꞌböwu këddïke rɔ meri, yë ga na ti kola kpe ꞌböwu zö rɔ bɔ tidiŋga dɔma? Oꞌja kina ŋgï aa rɔ kpe mo ꞌdi.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Gɔ lende mo na ma kiꞌdi mugu waraga ma dɔgba tönë ziye ꞌdɔ ɔdɔ mömö ziye kpe bɔ tïyëyï dökïꞌdï ma mo tönë ga kinza kiꞌdike ma ra ꞌböwu mebe mëdï rɔ meri. Mïyënï ma ꞌbama bine, ɔdɔ mëdï rɔ lɔŋɔ omba kpe gbï pili rɔ lɔŋɔ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ama tönë mugu ꞌdeni ŋgï ziye ti meri ma kidari ꞌdeni kotopa dökïꞌdï rɔ kɔmɔ tɔlɔ. Tine inza ꞌdɔ tiꞌdi ye këddïke rɔ meri. Moꞌdɔkɔ gɔ kikalike akɔꞌɔ ma ame kulöwö gɔye ne.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ne ɔdɔ mɔtɔ kebe ma ꞌba bo kiꞌdi bilaka këdï rɔ meri, ama bo oꞌdɔ dë zö. Bo oꞌdɔ ziye na, mɔtɔga ala ŋge mbowa ziye. Tine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ topɔtɔ bo kulöwö.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Karama nima kpe ma konzi kodɔke ꞌdeni dɔ bo ne ɔꞌbɔ ꞌdeni tara.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Tine olake bo gbɔ gɔmo kiꞌdike mï këddï zi bo kinza meri mo kosɔsɔ bo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ma miya ziye na me, ilemeke akɔꞌɔ laka zi bo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Kina ma mugu waraga tönë ziye, moꞌdɔkɔ tiyɔzɔ ye toŋgɔ mo ɔdɔ ëddïke ŋgï tuwö dɔma mï wa pili na ya.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Kina bɔtɔ ame kolake ꞌdeni gɔ lende kirasi mo ne, ma gbï ti mola bɔ mo tɔ nima. Wa ame ɔdɔ mola ꞌdeni ŋgï nima omba mola ꞌdeni gɔ lende ꞌbe kɔmɔ Kurïsïtö.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Römöyï kinza Satani kebe kogɔgɔ rɔ bo ra dɔze, dɔŋgala abo naga nime dikali ꞌdeni pili.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Tönë mömö Torowa tuwöwö laja ꞌba Kurïsïtö ne, ŋere Bɔkoꞌba ope dɔmo ŋgï zö.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Tine pele dökïꞌdï ma olɔdɔ dë römöyï moꞌja bɔ löndö ma Tito dë di yayi. Kina mënyï ŋgï dɔmo di yayi mumötö lïjë ŋgï gbɔ mari nduwë mï Makedoniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ne tine yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ ame bo köꞌbö toja ze ma rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö nime yaga kɔzɔ ꞌbɔki ma kaꞌda ne. Bo iꞌdi ze ꞌdeni dinzanza lëbï ꞌba Kurïsïtö nime kote gɔ bi kɔzɔ akato kele ma kinzanza tara.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ze na ꞌdeni rɔ akato kele ma Kurïsïtö kinzanza zi Bɔkoꞌba dɔ ma kɔmɔ ꞌdeni di mï tölë mo ga gbï ti ma kölu naga.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Zïnnï lïjë ma kölu ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ma ꞌdɔ kupö wa kölë yaga. Tine ma zi ma kɔmɔ ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ꞌba dïdï.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Dinza ma ꞌbeze kɔzɔ laki ma konzi mɔtɔ ga ame këdï kindaꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ŋgï dɔ közïnnï kɔzɔ wa sari tugö mo ne tara. Ma ꞌbeze mo bo Bɔkoꞌba na koja ze, na me dëdï diya ꞌdeni ti mï kɔtɔ kɔmɔ bo kɔzɔ bɔ laja ꞌba Kurïsïtö.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.