2 Coríntios 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kina me kiꞌdi ꞌdɔ momeri dɔma ꞌdeni miya te tari ma ziye ma di gɔ ame kinza kpe rɔ liŋgere kpa kɔꞌɔ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Römöyï me ɔdɔ mebe miꞌdi ye ꞌböwu këddïke rɔ meri, yë ga na ti kola kpe ꞌböwu zö rɔ bɔ tidiŋga dɔma? Oꞌja kina ŋgï aa rɔ kpe mo ꞌdi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Gɔ lende mo na ma kiꞌdi mugu waraga ma dɔgba tönë ziye ꞌdɔ ɔdɔ mömö ziye kpe bɔ tïyëyï dökïꞌdï ma mo tönë ga kinza kiꞌdike ma ra ꞌböwu mebe mëdï rɔ meri. Mïyënï ma ꞌbama bine, ɔdɔ mëdï rɔ lɔŋɔ omba kpe gbï pili rɔ lɔŋɔ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ama tönë mugu ꞌdeni ŋgï ziye ti meri ma kidari ꞌdeni kotopa dökïꞌdï rɔ kɔmɔ tɔlɔ. Tine inza ꞌdɔ tiꞌdi ye këddïke rɔ meri. Moꞌdɔkɔ gɔ kikalike akɔꞌɔ ma ame kulöwö gɔye ne.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ne ɔdɔ mɔtɔ kebe ma ꞌba bo kiꞌdi bilaka këdï rɔ meri, ama bo oꞌdɔ dë zö. Bo oꞌdɔ ziye na, mɔtɔga ala ŋge mbowa ziye. Tine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ topɔtɔ bo kulöwö.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Karama nima kpe ma konzi kodɔke ꞌdeni dɔ bo ne ɔꞌbɔ ꞌdeni tara.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Tine olake bo gbɔ gɔmo kiꞌdike mï këddï zi bo kinza meri mo kosɔsɔ bo.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ma miya ziye na me, ilemeke akɔꞌɔ laka zi bo.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kina ma mugu waraga tönë ziye, moꞌdɔkɔ tiyɔzɔ ye toŋgɔ mo ɔdɔ ëddïke ŋgï tuwö dɔma mï wa pili na ya.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Kina bɔtɔ ame kolake ꞌdeni gɔ lende kirasi mo ne, ma gbï ti mola bɔ mo tɔ nima. Wa ame ɔdɔ mola ꞌdeni ŋgï nima omba mola ꞌdeni gɔ lende ꞌbe kɔmɔ Kurïsïtö.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Römöyï kinza Satani kebe kogɔgɔ rɔ bo ra dɔze, dɔŋgala abo naga nime dikali ꞌdeni pili.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Tönë mömö Torowa tuwöwö laja ꞌba Kurïsïtö ne, ŋere Bɔkoꞌba ope dɔmo ŋgï zö.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Tine pele dökïꞌdï ma olɔdɔ dë römöyï moꞌja bɔ löndö ma Tito dë di yayi. Kina mënyï ŋgï dɔmo di yayi mumötö lïjë ŋgï gbɔ mari nduwë mï Makedoniya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ne tine yëëꞌdï këdï zi bo Bɔkoꞌba gɔ ame bo köꞌbö toja ze ma rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö nime yaga kɔzɔ ꞌbɔki ma kaꞌda ne. Bo iꞌdi ze ꞌdeni dinzanza lëbï ꞌba Kurïsïtö nime kote gɔ bi kɔzɔ akato kele ma kinzanza tara.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ze na ꞌdeni rɔ akato kele ma Kurïsïtö kinzanza zi Bɔkoꞌba dɔ ma kɔmɔ ꞌdeni di mï tölë mo ga gbï ti ma kölu naga.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Zïnnï lïjë ma kölu ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ma ꞌdɔ kupö wa kölë yaga. Tine ma zi ma kɔmɔ ꞌdeni naga ŋgï rɔ tato ꞌba dïdï.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Dinza ma ꞌbeze kɔzɔ laki ma konzi mɔtɔ ga ame këdï kindaꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ŋgï dɔ közïnnï kɔzɔ wa sari tugö mo ne tara. Ma ꞌbeze mo bo Bɔkoꞌba na koja ze, na me dëdï diya ꞌdeni ti mï kɔtɔ kɔmɔ bo kɔzɔ bɔ laja ꞌba Kurïsïtö.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.