2 Coríntios 13

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ame na ꞌdeni rɔ mï mota ma ꞌba tako ziye yayi. Lende mɔtɔ ame këdï oꞌdɔkɔ gɔ kiya ti bɔ kodɔrɔ ndïmo ga teyi rïyö ala mota kɔzɔ ma buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya tara.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Miꞌdi ame te zïnnï lïjë bɔ koꞌdɔ lende kënyë tönë ga yayi ti ya mɔtɔ mo naga nima ne, ɔdɔ mako di gɔ ame bɔtɔ mɔtɔ inza kɔmɔ di kpa karama mo. Ma pele rɔ ma kɔwɔ nime mëdï miya gbï kɔzɔ ma tönë miya ꞌdeni mɔlo ziye mï tari ma, ma rɔ mï rïyö mo tönë ziye yayi ne.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kpe ti kikalike ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka bo Kurïsïtö na këdï kilende tö. Mï ndɔbɔ abo tiye bo inza rɔ ma keŋme tine tigɔ abo ŋgï kulöwö rɔ mbëmbë.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Römöyï tikeŋme mo na tönë kutötï bo yïmo ne, na me bo kɔdɔ ꞌdeni di mï tölë mï tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Mï rɔ kodɔꞌbɔ ti bo ze ŋgï rɔ ma keŋme, tine mï toꞌdɔ ndɔbɔ mo tiye dɔdɔ ŋgï dïdïdï ti bo mï tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Iyɔzɔke rɔye ꞌdɔ kikalike laka ɔdɔ kiꞌdike dɔye ra ŋgï laka gɔ lende ꞌba Kurïsïtö. Ikalike dë Kurïsïtö ëdï ŋgï mïye? Ɔdɔ kiya te kpe mo na kirasike rɔye ꞌdeni na ŋge.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ma ꞌbeze momeri ꞌbama ti kikalike ŋgï dirasi rɔze dë.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Kina dumötu Bɔkoꞌba gɔye kiꞌdi ye tɔ kpe kirasike lende dë. Tine inza gɔ ame kiya te ze na ꞌdeni lipo rɔ ma laka mo ne. Ne tine ŋge ꞌdɔ koꞌdɔke wa ame rɔ ma laka ne ɔdɔ kiya te ze mo na dinda ꞌdeni pele dirasi rɔze.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Römöyï ze dɔꞌbɔ dë toꞌdɔ ɔtɔ ame kutï dönï dë ti lende kodɔrɔ ne. A ma kodɔrɔ na ŋge dëdï doꞌdɔ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ze ti mï këyï gɔ ame ze ma ꞌbeze rɔ ma keŋme tine kpe na rɔ ma kitigɔ ne. Wa ma ꞌbeze ma dëdï dumötu gɔmo bine ꞌdɔ kpe kïyöbuke laka mboloro mï wa pili.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Mëdï mugu ame tötï koꞌja mëdï gba rɔ ma kɔwɔ ꞌdɔ ɔdɔ mömö yayi kinza miya wa ra ziye mï közï kakpa nime ŋere Yësu kiꞌdi zö ne. Römöyï iꞌdi ꞌdeni zö rɔ ꞌba totɔtɔ mo tine inza rɔ ꞌba tïyëyï yïmo.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Tine ma rɔ ŋburuŋburu mo ziye kpe löndö, mötö gbɔ ziye. Kpe iꞌdike rɔye këdï laka mï wa pili, kuwöke dɔma. Utïke dɔ lende rɔ gɔ rɔye kolomake ti lende këyï. Kina ti bo Bɔkoꞌba ꞌba akɔꞌɔ ni ti lende këyï mo ti koloma ŋgï ŋburu tiye.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Umötöke rɔye rɔ gɔ rɔye ti közï rïyö mï möyï Bɔkoꞌba.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ame ga pili bine ne umötö ye.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Lende këyï ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze ti akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba ti rɔ kodɔꞌbɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka koloma kɔtɔ tiye pili.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.