2 Coríntios 10
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kina me ma Pɔlo mëdï momaꞌjo rɔma ziye ti mï këyï ti tiliya rɔ abo ꞌba Kurïsïtö. Ma bɔ ame laki kiya te ɔdɔ mëdï mï löŋgö ye kpama rɔ ma koŋmi mo tönë, tine ɔdɔ motɔ gɔma ꞌdeni yaga na ꞌjaa mebe tiya wa ziye ne.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Kina me mëdï momaꞌjo rɔma ziye kinza kiꞌdike ma dë mebe tiya wa rɔ ma kata ziye ɔdɔ mako. Römöyï rɔ ma laka lïjë bilaka naga nima këdï kiya te dëdï doꞌdɔ ndɔbɔ nime ka gɔ yida rɔ ꞌba dɔyayi nime ne ti mikali ŋgï tiya wa zïnnï.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Römöyï kɔzɔ ame dëdï pele doloma dɔyayi ne dinza toꞌdɔ wa ꞌba dɔyayi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Jama ꞌba ya ze nime inza rɔ ꞌba dɔyayi, tine kina rɔ ame tigɔ mo ŋgï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba kɔꞌbɔ titikɔ wa ma kitigɔ naga ŋgï ꞌdoyi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Kowasa ni ti kïnë ꞌba dɔ kombi pili ame ga këdï koꞌdɔkɔ tïkïtï mugu nnï ti akikali ꞌba Bɔkoꞌba ne dicaca dɔmo ꞌdeni ꞌdoyi yaga. Kina meri ꞌba mïze ꞌdoyi dogbɔ dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ domeri ŋge kɔtɔ rɔ lende ꞌba Kurïsïtö.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Kina me ze ꞌdeni ŋgï ndö todɔ karama dɔ ya ma gba rɔ minyi naga ɔdɔ kpe kuwöke dɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kpe kapa ma yaga naga nime na ŋge këddï koŋgɔke eꞌbe. Tine ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ti mï këddï bo kiya te bo ꞌba Kurïsïtö na iꞌdike bo komeri dɔ bo laka ze gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Römöyï a mɔtɔ inza kpe ꞌdɔ këdï rɔ, rɔ kaya zö ɔdɔ kiya te mubï gɔ közï kakpa nime bo kiꞌdi zize ne ra pele kulöwö. Ame kina rɔ ꞌba tokɔnyi mo kinza rɔ ꞌba tirasi mo ne.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Bine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ kinda kɔzɔ iya te mëdï moꞌdɔkɔ tiyere ye ti waraga nime.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Römöyï ya mɔtɔ ga ti kiya te, “Waraga kugu abo ga ïrïndï kata kɔsɔ mo kileki dë. Tine ɔdɔ gbagba bo mo na këdï bine bo iya wa dë kulöwö zi bilaka kɔzɔ a nime te, lende abo ga le rɔ ma këyï.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Tine iꞌdike lïjë bilaka tɔ naga nima kikali laka, wa ame ga dëdï dugu mï waraga ne ɔdɔ dëdï bi mo tɔ nima na gbï dëdï doꞌdɔ ko tara.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Rɔ ma laka ma ꞌbeze dilaŋa rɔze dë todɔrɔ bïcï lende rɔze ala tiyari rɔze ti lïjë bɔ këdï kïlëbë rönnï kulöwö naga nima. Lïjë wa rumö naga nima. Lïjë ebe tiꞌdi gbagba lïjë na rɔ a ꞌba tiyari rönnï timo todɔrɔ bïcï lende ꞌbënnï ŋgï kinza dɔ ɔtɔ mo yɔ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tine ma ꞌbeze ti doyo rɔze ŋge gɔ wa ma doꞌdɔ mï maga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi zize ame kpe gbï kebe yïmo ne.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Kina kɔzɔ ame kpe ma ꞌbeye mïyö ma dayi ne tönë dari yayi ne dumu dë gönyï maga ma ꞌdë mï kada nima doto laja laka ꞌba Kurïsïtö ziye ne.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Gɔ köꞌdu mo na ꞌbeze dïlëbë rɔze dë dɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌba bilaka mɔtɔ ga ame lïjë koꞌdɔ ꞌdeni ŋbö kala gönyï maga ma Bɔkoꞌba kiꞌdi zize tönë ne. Tine dïyënï bine kpe ti köꞌböke nduwë rɔ dɔ kiteli tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö gɔ doꞌdɔ wa ma kinza kiya naga nduwë mï löŋgö ye mï maga abo nime ne.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kina ti dari duwöwö laja laka nime ŋgï mï dɔliŋɔ mɔtɔ ga ame kebe gönyï ye yayi ne kinza dïlëbë rɔze ra dɔ ndɔbɔ ame ya mɔtɔ ga koꞌdɔ ꞌdeni mï gɔ bi ma kiꞌdi zïnnï ne.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tine kɔzɔ ma tönë buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Iꞌdike lïjë ame ga koꞌdɔkɔ tonyo koso ne konyo ti gɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Römöyï laka ꞌba bilaka lesi ëdï kinda ŋge ɔdɔ ŋere Bɔkoꞌba na komeri kiya te bɔ mo ëdï laka. Tine inza rɔ wa ame ꞌdɔ nï mɔtɔ na komeri röyï kiya te ëddï laka.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.