2 Coríntios 10

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kina me ma Pɔlo mëdï momaꞌjo rɔma ziye ti mï këyï ti tiliya rɔ abo ꞌba Kurïsïtö. Ma bɔ ame laki kiya te ɔdɔ mëdï mï löŋgö ye kpama rɔ ma koŋmi mo tönë, tine ɔdɔ motɔ gɔma ꞌdeni yaga na ꞌjaa mebe tiya wa ziye ne.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Kina me mëdï momaꞌjo rɔma ziye kinza kiꞌdike ma dë mebe tiya wa rɔ ma kata ziye ɔdɔ mako. Römöyï rɔ ma laka lïjë bilaka naga nima këdï kiya te dëdï doꞌdɔ ndɔbɔ nime ka gɔ yida rɔ ꞌba dɔyayi nime ne ti mikali ŋgï tiya wa zïnnï.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Römöyï kɔzɔ ame dëdï pele doloma dɔyayi ne dinza toꞌdɔ wa ꞌba dɔyayi.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Jama ꞌba ya ze nime inza rɔ ꞌba dɔyayi, tine kina rɔ ame tigɔ mo ŋgï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba kɔꞌbɔ titikɔ wa ma kitigɔ naga ŋgï ꞌdoyi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Kowasa ni ti kïnë ꞌba dɔ kombi pili ame ga këdï koꞌdɔkɔ tïkïtï mugu nnï ti akikali ꞌba Bɔkoꞌba ne dicaca dɔmo ꞌdeni ꞌdoyi yaga. Kina meri ꞌba mïze ꞌdoyi dogbɔ dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ domeri ŋge kɔtɔ rɔ lende ꞌba Kurïsïtö.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Kina me ze ꞌdeni ŋgï ndö todɔ karama dɔ ya ma gba rɔ minyi naga ɔdɔ kpe kuwöke dɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kpe kapa ma yaga naga nime na ŋge këddï koŋgɔke eꞌbe. Tine ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ti mï këddï bo kiya te bo ꞌba Kurïsïtö na iꞌdike bo komeri dɔ bo laka ze gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Römöyï a mɔtɔ inza kpe ꞌdɔ këdï rɔ, rɔ kaya zö ɔdɔ kiya te mubï gɔ közï kakpa nime bo kiꞌdi zize ne ra pele kulöwö. Ame kina rɔ ꞌba tokɔnyi mo kinza rɔ ꞌba tirasi mo ne.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Bine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ kinda kɔzɔ iya te mëdï moꞌdɔkɔ tiyere ye ti waraga nime.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Römöyï ya mɔtɔ ga ti kiya te, “Waraga kugu abo ga ïrïndï kata kɔsɔ mo kileki dë. Tine ɔdɔ gbagba bo mo na këdï bine bo iya wa dë kulöwö zi bilaka kɔzɔ a nime te, lende abo ga le rɔ ma këyï.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Tine iꞌdike lïjë bilaka tɔ naga nima kikali laka, wa ame ga dëdï dugu mï waraga ne ɔdɔ dëdï bi mo tɔ nima na gbï dëdï doꞌdɔ ko tara.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Rɔ ma laka ma ꞌbeze dilaŋa rɔze dë todɔrɔ bïcï lende rɔze ala tiyari rɔze ti lïjë bɔ këdï kïlëbë rönnï kulöwö naga nima. Lïjë wa rumö naga nima. Lïjë ebe tiꞌdi gbagba lïjë na rɔ a ꞌba tiyari rönnï timo todɔrɔ bïcï lende ꞌbënnï ŋgï kinza dɔ ɔtɔ mo yɔ.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Tine ma ꞌbeze ti doyo rɔze ŋge gɔ wa ma doꞌdɔ mï maga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi zize ame kpe gbï kebe yïmo ne.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Kina kɔzɔ ame kpe ma ꞌbeye mïyö ma dayi ne tönë dari yayi ne dumu dë gönyï maga ma ꞌdë mï kada nima doto laja laka ꞌba Kurïsïtö ziye ne.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Gɔ köꞌdu mo na ꞌbeze dïlëbë rɔze dë dɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌba bilaka mɔtɔ ga ame lïjë koꞌdɔ ꞌdeni ŋbö kala gönyï maga ma Bɔkoꞌba kiꞌdi zize tönë ne. Tine dïyënï bine kpe ti köꞌböke nduwë rɔ dɔ kiteli tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö gɔ doꞌdɔ wa ma kinza kiya naga nduwë mï löŋgö ye mï maga abo nime ne.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Kina ti dari duwöwö laja laka nime ŋgï mï dɔliŋɔ mɔtɔ ga ame kebe gönyï ye yayi ne kinza dïlëbë rɔze ra dɔ ndɔbɔ ame ya mɔtɔ ga koꞌdɔ ꞌdeni mï gɔ bi ma kiꞌdi zïnnï ne.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Tine kɔzɔ ma tönë buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Iꞌdike lïjë ame ga koꞌdɔkɔ tonyo koso ne konyo ti gɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Römöyï laka ꞌba bilaka lesi ëdï kinda ŋge ɔdɔ ŋere Bɔkoꞌba na komeri kiya te bɔ mo ëdï laka. Tine inza rɔ wa ame ꞌdɔ nï mɔtɔ na komeri röyï kiya te ëddï laka.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.