2 Coríntios 10

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kina me ma Pɔlo mëdï momaꞌjo rɔma ziye ti mï këyï ti tiliya rɔ abo ꞌba Kurïsïtö. Ma bɔ ame laki kiya te ɔdɔ mëdï mï löŋgö ye kpama rɔ ma koŋmi mo tönë, tine ɔdɔ motɔ gɔma ꞌdeni yaga na ꞌjaa mebe tiya wa ziye ne.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Kina me mëdï momaꞌjo rɔma ziye kinza kiꞌdike ma dë mebe tiya wa rɔ ma kata ziye ɔdɔ mako. Römöyï rɔ ma laka lïjë bilaka naga nima këdï kiya te dëdï doꞌdɔ ndɔbɔ nime ka gɔ yida rɔ ꞌba dɔyayi nime ne ti mikali ŋgï tiya wa zïnnï.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Römöyï kɔzɔ ame dëdï pele doloma dɔyayi ne dinza toꞌdɔ wa ꞌba dɔyayi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Jama ꞌba ya ze nime inza rɔ ꞌba dɔyayi, tine kina rɔ ame tigɔ mo ŋgï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba kɔꞌbɔ titikɔ wa ma kitigɔ naga ŋgï ꞌdoyi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Kowasa ni ti kïnë ꞌba dɔ kombi pili ame ga këdï koꞌdɔkɔ tïkïtï mugu nnï ti akikali ꞌba Bɔkoꞌba ne dicaca dɔmo ꞌdeni ꞌdoyi yaga. Kina meri ꞌba mïze ꞌdoyi dogbɔ dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ domeri ŋge kɔtɔ rɔ lende ꞌba Kurïsïtö.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Kina me ze ꞌdeni ŋgï ndö todɔ karama dɔ ya ma gba rɔ minyi naga ɔdɔ kpe kuwöke dɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kpe kapa ma yaga naga nime na ŋge këddï koŋgɔke eꞌbe. Tine ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ti mï këddï bo kiya te bo ꞌba Kurïsïtö na iꞌdike bo komeri dɔ bo laka ze gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Römöyï a mɔtɔ inza kpe ꞌdɔ këdï rɔ, rɔ kaya zö ɔdɔ kiya te mubï gɔ közï kakpa nime bo kiꞌdi zize ne ra pele kulöwö. Ame kina rɔ ꞌba tokɔnyi mo kinza rɔ ꞌba tirasi mo ne.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Bine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ kinda kɔzɔ iya te mëdï moꞌdɔkɔ tiyere ye ti waraga nime.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Römöyï ya mɔtɔ ga ti kiya te, “Waraga kugu abo ga ïrïndï kata kɔsɔ mo kileki dë. Tine ɔdɔ gbagba bo mo na këdï bine bo iya wa dë kulöwö zi bilaka kɔzɔ a nime te, lende abo ga le rɔ ma këyï.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Tine iꞌdike lïjë bilaka tɔ naga nima kikali laka, wa ame ga dëdï dugu mï waraga ne ɔdɔ dëdï bi mo tɔ nima na gbï dëdï doꞌdɔ ko tara.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Rɔ ma laka ma ꞌbeze dilaŋa rɔze dë todɔrɔ bïcï lende rɔze ala tiyari rɔze ti lïjë bɔ këdï kïlëbë rönnï kulöwö naga nima. Lïjë wa rumö naga nima. Lïjë ebe tiꞌdi gbagba lïjë na rɔ a ꞌba tiyari rönnï timo todɔrɔ bïcï lende ꞌbënnï ŋgï kinza dɔ ɔtɔ mo yɔ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Tine ma ꞌbeze ti doyo rɔze ŋge gɔ wa ma doꞌdɔ mï maga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi zize ame kpe gbï kebe yïmo ne.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Kina kɔzɔ ame kpe ma ꞌbeye mïyö ma dayi ne tönë dari yayi ne dumu dë gönyï maga ma ꞌdë mï kada nima doto laja laka ꞌba Kurïsïtö ziye ne.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Gɔ köꞌdu mo na ꞌbeze dïlëbë rɔze dë dɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌba bilaka mɔtɔ ga ame lïjë koꞌdɔ ꞌdeni ŋbö kala gönyï maga ma Bɔkoꞌba kiꞌdi zize tönë ne. Tine dïyënï bine kpe ti köꞌböke nduwë rɔ dɔ kiteli tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö gɔ doꞌdɔ wa ma kinza kiya naga nduwë mï löŋgö ye mï maga abo nime ne.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Kina ti dari duwöwö laja laka nime ŋgï mï dɔliŋɔ mɔtɔ ga ame kebe gönyï ye yayi ne kinza dïlëbë rɔze ra dɔ ndɔbɔ ame ya mɔtɔ ga koꞌdɔ ꞌdeni mï gɔ bi ma kiꞌdi zïnnï ne.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tine kɔzɔ ma tönë buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Iꞌdike lïjë ame ga koꞌdɔkɔ tonyo koso ne konyo ti gɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Römöyï laka ꞌba bilaka lesi ëdï kinda ŋge ɔdɔ ŋere Bɔkoꞌba na komeri kiya te bɔ mo ëdï laka. Tine inza rɔ wa ame ꞌdɔ nï mɔtɔ na komeri röyï kiya te ëddï laka.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.