2 Coríntios 10
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina me ma Pɔlo mëdï momaꞌjo rɔma ziye ti mï këyï ti tiliya rɔ abo ꞌba Kurïsïtö. Ma bɔ ame laki kiya te ɔdɔ mëdï mï löŋgö ye kpama rɔ ma koŋmi mo tönë, tine ɔdɔ motɔ gɔma ꞌdeni yaga na ꞌjaa mebe tiya wa ziye ne.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Kina me mëdï momaꞌjo rɔma ziye kinza kiꞌdike ma dë mebe tiya wa rɔ ma kata ziye ɔdɔ mako. Römöyï rɔ ma laka lïjë bilaka naga nima këdï kiya te dëdï doꞌdɔ ndɔbɔ nime ka gɔ yida rɔ ꞌba dɔyayi nime ne ti mikali ŋgï tiya wa zïnnï.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Römöyï kɔzɔ ame dëdï pele doloma dɔyayi ne dinza toꞌdɔ wa ꞌba dɔyayi.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Jama ꞌba ya ze nime inza rɔ ꞌba dɔyayi, tine kina rɔ ame tigɔ mo ŋgï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba kɔꞌbɔ titikɔ wa ma kitigɔ naga ŋgï ꞌdoyi.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Kowasa ni ti kïnë ꞌba dɔ kombi pili ame ga këdï koꞌdɔkɔ tïkïtï mugu nnï ti akikali ꞌba Bɔkoꞌba ne dicaca dɔmo ꞌdeni ꞌdoyi yaga. Kina meri ꞌba mïze ꞌdoyi dogbɔ dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ domeri ŋge kɔtɔ rɔ lende ꞌba Kurïsïtö.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kina me ze ꞌdeni ŋgï ndö todɔ karama dɔ ya ma gba rɔ minyi naga ɔdɔ kpe kuwöke dɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Kpe kapa ma yaga naga nime na ŋge këddï koŋgɔke eꞌbe. Tine ɔdɔ bɔ mɔtɔ këdï ti mï këddï bo kiya te bo ꞌba Kurïsïtö na iꞌdike bo komeri dɔ bo laka ze gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Römöyï a mɔtɔ inza kpe ꞌdɔ këdï rɔ, rɔ kaya zö ɔdɔ kiya te mubï gɔ közï kakpa nime bo kiꞌdi zize ne ra pele kulöwö. Ame kina rɔ ꞌba tokɔnyi mo kinza rɔ ꞌba tirasi mo ne.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Bine moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ kinda kɔzɔ iya te mëdï moꞌdɔkɔ tiyere ye ti waraga nime.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Römöyï ya mɔtɔ ga ti kiya te, “Waraga kugu abo ga ïrïndï kata kɔsɔ mo kileki dë. Tine ɔdɔ gbagba bo mo na këdï bine bo iya wa dë kulöwö zi bilaka kɔzɔ a nime te, lende abo ga le rɔ ma këyï.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Tine iꞌdike lïjë bilaka tɔ naga nima kikali laka, wa ame ga dëdï dugu mï waraga ne ɔdɔ dëdï bi mo tɔ nima na gbï dëdï doꞌdɔ ko tara.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Rɔ ma laka ma ꞌbeze dilaŋa rɔze dë todɔrɔ bïcï lende rɔze ala tiyari rɔze ti lïjë bɔ këdï kïlëbë rönnï kulöwö naga nima. Lïjë wa rumö naga nima. Lïjë ebe tiꞌdi gbagba lïjë na rɔ a ꞌba tiyari rönnï timo todɔrɔ bïcï lende ꞌbënnï ŋgï kinza dɔ ɔtɔ mo yɔ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Tine ma ꞌbeze ti doyo rɔze ŋge gɔ wa ma doꞌdɔ mï maga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi zize ame kpe gbï kebe yïmo ne.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Kina kɔzɔ ame kpe ma ꞌbeye mïyö ma dayi ne tönë dari yayi ne dumu dë gönyï maga ma ꞌdë mï kada nima doto laja laka ꞌba Kurïsïtö ziye ne.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Gɔ köꞌdu mo na ꞌbeze dïlëbë rɔze dë dɔ ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌba bilaka mɔtɔ ga ame lïjë koꞌdɔ ꞌdeni ŋbö kala gönyï maga ma Bɔkoꞌba kiꞌdi zize tönë ne. Tine dïyënï bine kpe ti köꞌböke nduwë rɔ dɔ kiteli tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Kurïsïtö gɔ doꞌdɔ wa ma kinza kiya naga nduwë mï löŋgö ye mï maga abo nime ne.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Kina ti dari duwöwö laja laka nime ŋgï mï dɔliŋɔ mɔtɔ ga ame kebe gönyï ye yayi ne kinza dïlëbë rɔze ra dɔ ndɔbɔ ame ya mɔtɔ ga koꞌdɔ ꞌdeni mï gɔ bi ma kiꞌdi zïnnï ne.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tine kɔzɔ ma tönë buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya ne tara, ame kiya te, “Iꞌdike lïjë ame ga koꞌdɔkɔ tonyo koso ne konyo ti gɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Römöyï laka ꞌba bilaka lesi ëdï kinda ŋge ɔdɔ ŋere Bɔkoꞌba na komeri kiya te bɔ mo ëdï laka. Tine inza rɔ wa ame ꞌdɔ nï mɔtɔ na komeri röyï kiya te ëddï laka.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.