1 Tessalonicenses 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya mo gbï ziye ꞌdɔ köꞌböke toꞌdɔ wa ame ga Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne. Ze na tönë diyandi ye ti wa naga nima kina me këddïke ꞌdeni rɔ toꞌdɔ mo. Ne doꞌdɔkɔ tocɔ mo ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu toꞌdɔ mo rɔ dɔ kiteli.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ikalike ndose ꞌba ŋere ze Yësu naga nime ꞌdeni laka.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wa ma Bɔkoꞌba kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdɔ koꞌdɔke na rɔ lende laka abo kinza yërï koꞌdɔ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kpe bɔtɔni pili ziye tikali togbɔ dɔ yida rɔye ga mï kɔri mo ame rɔ ma koro zi Bɔkoꞌba ne.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kinza kiꞌdike köꞌdu ꞌba töꞌdö ti rɔ dë koso dɔye kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Togbɔ dɔ yida rɔ kɔzɔ a nime te na ti kiꞌdi kolomake kinza koꞌdɔke kɔmɔ rïyö zi löndö ye ga ala gbï tirasi wa mɔtɔ teyi gɔ köꞌdu ꞌba ꞌja.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Ma tönë bo kïdëkï ye tiꞌdi dɔye gɔ lende abo ne bo ïdëkï ye dë ꞌdɔ toꞌdɔ lende kënyë ma kɔzɔ yërï ni. Tine lende laka abo na bo kïdëkï ye toꞌdɔ mo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ya ame ga kilagi lende ze nime ne lende ꞌba bilaka lesi na dë lïjë këdï kilagi, lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌbënï ziye ne na.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Tine gɔ lende ꞌbe wa mɔtɔ inza kpe ma ꞌdɔ diya ziye gɔ lende ꞌba tɔꞌɔ rɔye rɔ gɔ rɔye römöyï Bɔkoꞌba na kiyandi ye ꞌdeni toꞌdɔ mo.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Kina me këddïke ꞌdeni rɔ tɔꞌɔ bilaka ꞌba kanisa ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Makedoniya yayi ne. Ne pele dëdï docɔ ꞌdeni nduwë ziye ꞌdɔ kɔꞌɔke lïjë rɔ dɔ kiteli.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Diya ꞌdeni gbï tönë ziye ꞌdɔ kogbɔke rɔye laka toloma le kinza toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga. Oꞌdɔke ndɔbɔ ꞌbe ga ti közïye kɔzɔ ma tönë diya mɔlo ziye ne
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 kinza këddïke ra rɔ bɔ gɔ közï ya mɔtɔ ga. Ma te na ti kiꞌdi ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu naga kiya ye ꞌjaa rɔ bilaka ma laka.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya ame ziye gɔ lende ꞌba ya ame ga kölë ꞌdeni ne. Doꞌdɔkɔ ziye tikali mo rɔ ma kodɔrɔ gɔ köꞌdu ꞌbënnï kinza kuduke ra kulöwö kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ tɔdɔ ꞌba töku yaga di mï tölë naga.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye dikalike Yësu ölë ꞌdeni kënyï ꞌböwu kɔdɔ yaga di mï tölë. Kina gɔ diꞌdike dɔze gbï gɔmo tara kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ëdï kiꞌdi ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu lïjë kölë ꞌdeni naga kɔdɔ di mï tölë kari koloma ti Yësu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Wa nime dëdï diyandi ye timo ne, lende ma ŋere ze Yësu kiya na. Mï kada ma bo këdï kileki kako dɔliŋɔ bine ze ame ga gba ti kɔmɔze ne dinza darike titi dɔgba zi bo di zi ya ame ga kölë ꞌdeni mɔlo ne.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Mï kada mo nima ti duwöke birɔ tapi ꞌba Bɔkoꞌba ti birɔ ꞌba mugu ꞌba bɔ ma rɔ löbu ꞌba dɔ malayika gbï ti tudu ꞌba tɔtɔti ꞌba Bɔkoꞌba. Tine na ŋere Yësu ti kako bërï di mïtɔrɔ. Kina dɔgba mo tine ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende abo ame ga kölë ꞌdeni ne ti kɔdɔ yaga di mï tölë.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Kina Bɔkoꞌba ti kogba ze ya ame ga gba ti kɔmɔze ne ꞌdeni kodɔꞌbɔ tïnnï tari mï pɔli tɔrɔ turë dɔ ŋere Yësu mï löŋgö mïtɔrɔ ni ti dɔyayi. Di yayi tine na ti dolomake ŋburu ti bo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kina me lende nime moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kotoke nduwë tiya mo rɔ gɔ rɔye ꞌdɔ kiꞌdi dökïꞌdï këddï ziye.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.