1 Tessalonicenses 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya mo gbï ziye ꞌdɔ köꞌböke toꞌdɔ wa ame ga Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne. Ze na tönë diyandi ye ti wa naga nima kina me këddïke ꞌdeni rɔ toꞌdɔ mo. Ne doꞌdɔkɔ tocɔ mo ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu toꞌdɔ mo rɔ dɔ kiteli.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ikalike ndose ꞌba ŋere ze Yësu naga nime ꞌdeni laka.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wa ma Bɔkoꞌba kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdɔ koꞌdɔke na rɔ lende laka abo kinza yërï koꞌdɔ.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kpe bɔtɔni pili ziye tikali togbɔ dɔ yida rɔye ga mï kɔri mo ame rɔ ma koro zi Bɔkoꞌba ne.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kinza kiꞌdike köꞌdu ꞌba töꞌdö ti rɔ dë koso dɔye kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Togbɔ dɔ yida rɔ kɔzɔ a nime te na ti kiꞌdi kolomake kinza koꞌdɔke kɔmɔ rïyö zi löndö ye ga ala gbï tirasi wa mɔtɔ teyi gɔ köꞌdu ꞌba ꞌja.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ma tönë bo kïdëkï ye tiꞌdi dɔye gɔ lende abo ne bo ïdëkï ye dë ꞌdɔ toꞌdɔ lende kënyë ma kɔzɔ yërï ni. Tine lende laka abo na bo kïdëkï ye toꞌdɔ mo.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ya ame ga kilagi lende ze nime ne lende ꞌba bilaka lesi na dë lïjë këdï kilagi, lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌbënï ziye ne na.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tine gɔ lende ꞌbe wa mɔtɔ inza kpe ma ꞌdɔ diya ziye gɔ lende ꞌba tɔꞌɔ rɔye rɔ gɔ rɔye römöyï Bɔkoꞌba na kiyandi ye ꞌdeni toꞌdɔ mo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Kina me këddïke ꞌdeni rɔ tɔꞌɔ bilaka ꞌba kanisa ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Makedoniya yayi ne. Ne pele dëdï docɔ ꞌdeni nduwë ziye ꞌdɔ kɔꞌɔke lïjë rɔ dɔ kiteli.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Diya ꞌdeni gbï tönë ziye ꞌdɔ kogbɔke rɔye laka toloma le kinza toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga. Oꞌdɔke ndɔbɔ ꞌbe ga ti közïye kɔzɔ ma tönë diya mɔlo ziye ne
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 kinza këddïke ra rɔ bɔ gɔ közï ya mɔtɔ ga. Ma te na ti kiꞌdi ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu naga kiya ye ꞌjaa rɔ bilaka ma laka.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya ame ziye gɔ lende ꞌba ya ame ga kölë ꞌdeni ne. Doꞌdɔkɔ ziye tikali mo rɔ ma kodɔrɔ gɔ köꞌdu ꞌbënnï kinza kuduke ra kulöwö kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ tɔdɔ ꞌba töku yaga di mï tölë naga.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye dikalike Yësu ölë ꞌdeni kënyï ꞌböwu kɔdɔ yaga di mï tölë. Kina gɔ diꞌdike dɔze gbï gɔmo tara kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ëdï kiꞌdi ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu lïjë kölë ꞌdeni naga kɔdɔ di mï tölë kari koloma ti Yësu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Wa nime dëdï diyandi ye timo ne, lende ma ŋere ze Yësu kiya na. Mï kada ma bo këdï kileki kako dɔliŋɔ bine ze ame ga gba ti kɔmɔze ne dinza darike titi dɔgba zi bo di zi ya ame ga kölë ꞌdeni mɔlo ne.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Mï kada mo nima ti duwöke birɔ tapi ꞌba Bɔkoꞌba ti birɔ ꞌba mugu ꞌba bɔ ma rɔ löbu ꞌba dɔ malayika gbï ti tudu ꞌba tɔtɔti ꞌba Bɔkoꞌba. Tine na ŋere Yësu ti kako bërï di mïtɔrɔ. Kina dɔgba mo tine ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende abo ame ga kölë ꞌdeni ne ti kɔdɔ yaga di mï tölë.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kina Bɔkoꞌba ti kogba ze ya ame ga gba ti kɔmɔze ne ꞌdeni kodɔꞌbɔ tïnnï tari mï pɔli tɔrɔ turë dɔ ŋere Yësu mï löŋgö mïtɔrɔ ni ti dɔyayi. Di yayi tine na ti dolomake ŋburu ti bo.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Kina me lende nime moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kotoke nduwë tiya mo rɔ gɔ rɔye ꞌdɔ kiꞌdi dökïꞌdï këddï ziye.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.