1 Tessalonicenses 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya mo gbï ziye ꞌdɔ köꞌböke toꞌdɔ wa ame ga Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne. Ze na tönë diyandi ye ti wa naga nima kina me këddïke ꞌdeni rɔ toꞌdɔ mo. Ne doꞌdɔkɔ tocɔ mo ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu toꞌdɔ mo rɔ dɔ kiteli.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ikalike ndose ꞌba ŋere ze Yësu naga nime ꞌdeni laka.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wa ma Bɔkoꞌba kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdɔ koꞌdɔke na rɔ lende laka abo kinza yërï koꞌdɔ.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kpe bɔtɔni pili ziye tikali togbɔ dɔ yida rɔye ga mï kɔri mo ame rɔ ma koro zi Bɔkoꞌba ne.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kinza kiꞌdike köꞌdu ꞌba töꞌdö ti rɔ dë koso dɔye kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Togbɔ dɔ yida rɔ kɔzɔ a nime te na ti kiꞌdi kolomake kinza koꞌdɔke kɔmɔ rïyö zi löndö ye ga ala gbï tirasi wa mɔtɔ teyi gɔ köꞌdu ꞌba ꞌja.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ma tönë bo kïdëkï ye tiꞌdi dɔye gɔ lende abo ne bo ïdëkï ye dë ꞌdɔ toꞌdɔ lende kënyë ma kɔzɔ yërï ni. Tine lende laka abo na bo kïdëkï ye toꞌdɔ mo.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ya ame ga kilagi lende ze nime ne lende ꞌba bilaka lesi na dë lïjë këdï kilagi, lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌbënï ziye ne na.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tine gɔ lende ꞌbe wa mɔtɔ inza kpe ma ꞌdɔ diya ziye gɔ lende ꞌba tɔꞌɔ rɔye rɔ gɔ rɔye römöyï Bɔkoꞌba na kiyandi ye ꞌdeni toꞌdɔ mo.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kina me këddïke ꞌdeni rɔ tɔꞌɔ bilaka ꞌba kanisa ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Makedoniya yayi ne. Ne pele dëdï docɔ ꞌdeni nduwë ziye ꞌdɔ kɔꞌɔke lïjë rɔ dɔ kiteli.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Diya ꞌdeni gbï tönë ziye ꞌdɔ kogbɔke rɔye laka toloma le kinza toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga. Oꞌdɔke ndɔbɔ ꞌbe ga ti közïye kɔzɔ ma tönë diya mɔlo ziye ne
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 kinza këddïke ra rɔ bɔ gɔ közï ya mɔtɔ ga. Ma te na ti kiꞌdi ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu naga kiya ye ꞌjaa rɔ bilaka ma laka.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya ame ziye gɔ lende ꞌba ya ame ga kölë ꞌdeni ne. Doꞌdɔkɔ ziye tikali mo rɔ ma kodɔrɔ gɔ köꞌdu ꞌbënnï kinza kuduke ra kulöwö kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ tɔdɔ ꞌba töku yaga di mï tölë naga.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye dikalike Yësu ölë ꞌdeni kënyï ꞌböwu kɔdɔ yaga di mï tölë. Kina gɔ diꞌdike dɔze gbï gɔmo tara kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ëdï kiꞌdi ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu lïjë kölë ꞌdeni naga kɔdɔ di mï tölë kari koloma ti Yësu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Wa nime dëdï diyandi ye timo ne, lende ma ŋere ze Yësu kiya na. Mï kada ma bo këdï kileki kako dɔliŋɔ bine ze ame ga gba ti kɔmɔze ne dinza darike titi dɔgba zi bo di zi ya ame ga kölë ꞌdeni mɔlo ne.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mï kada mo nima ti duwöke birɔ tapi ꞌba Bɔkoꞌba ti birɔ ꞌba mugu ꞌba bɔ ma rɔ löbu ꞌba dɔ malayika gbï ti tudu ꞌba tɔtɔti ꞌba Bɔkoꞌba. Tine na ŋere Yësu ti kako bërï di mïtɔrɔ. Kina dɔgba mo tine ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende abo ame ga kölë ꞌdeni ne ti kɔdɔ yaga di mï tölë.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kina Bɔkoꞌba ti kogba ze ya ame ga gba ti kɔmɔze ne ꞌdeni kodɔꞌbɔ tïnnï tari mï pɔli tɔrɔ turë dɔ ŋere Yësu mï löŋgö mïtɔrɔ ni ti dɔyayi. Di yayi tine na ti dolomake ŋburu ti bo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kina me lende nime moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kotoke nduwë tiya mo rɔ gɔ rɔye ꞌdɔ kiꞌdi dökïꞌdï këddï ziye.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.