1 Tessalonicenses 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya mo gbï ziye ꞌdɔ köꞌböke toꞌdɔ wa ame ga Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne. Ze na tönë diyandi ye ti wa naga nima kina me këddïke ꞌdeni rɔ toꞌdɔ mo. Ne doꞌdɔkɔ tocɔ mo ziye ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu toꞌdɔ mo rɔ dɔ kiteli.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ikalike ndose ꞌba ŋere ze Yësu naga nime ꞌdeni laka.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wa ma Bɔkoꞌba kiꞌdi köꞌdu mo ꞌdɔ koꞌdɔke na rɔ lende laka abo kinza yërï koꞌdɔ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kpe bɔtɔni pili ziye tikali togbɔ dɔ yida rɔye ga mï kɔri mo ame rɔ ma koro zi Bɔkoꞌba ne.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kinza kiꞌdike köꞌdu ꞌba töꞌdö ti rɔ dë koso dɔye kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Togbɔ dɔ yida rɔ kɔzɔ a nime te na ti kiꞌdi kolomake kinza koꞌdɔke kɔmɔ rïyö zi löndö ye ga ala gbï tirasi wa mɔtɔ teyi gɔ köꞌdu ꞌba ꞌja.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ma tönë bo kïdëkï ye tiꞌdi dɔye gɔ lende abo ne bo ïdëkï ye dë ꞌdɔ toꞌdɔ lende kënyë ma kɔzɔ yërï ni. Tine lende laka abo na bo kïdëkï ye toꞌdɔ mo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ya ame ga kilagi lende ze nime ne lende ꞌba bilaka lesi na dë lïjë këdï kilagi, lende ꞌba Bɔkoꞌba ame kiꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌbënï ziye ne na.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tine gɔ lende ꞌbe wa mɔtɔ inza kpe ma ꞌdɔ diya ziye gɔ lende ꞌba tɔꞌɔ rɔye rɔ gɔ rɔye römöyï Bɔkoꞌba na kiyandi ye ꞌdeni toꞌdɔ mo.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Kina me këddïke ꞌdeni rɔ tɔꞌɔ bilaka ꞌba kanisa ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Makedoniya yayi ne. Ne pele dëdï docɔ ꞌdeni nduwë ziye ꞌdɔ kɔꞌɔke lïjë rɔ dɔ kiteli.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Diya ꞌdeni gbï tönë ziye ꞌdɔ kogbɔke rɔye laka toloma le kinza toꞌdɔ goꞌdeꞌde mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga. Oꞌdɔke ndɔbɔ ꞌbe ga ti közïye kɔzɔ ma tönë diya mɔlo ziye ne
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 kinza këddïke ra rɔ bɔ gɔ közï ya mɔtɔ ga. Ma te na ti kiꞌdi ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu naga kiya ye ꞌjaa rɔ bilaka ma laka.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Löndö ze ga, doꞌdɔkɔ tiya ame ziye gɔ lende ꞌba ya ame ga kölë ꞌdeni ne. Doꞌdɔkɔ ziye tikali mo rɔ ma kodɔrɔ gɔ köꞌdu ꞌbënnï kinza kuduke ra kulöwö kɔzɔ ꞌba ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ tɔdɔ ꞌba töku yaga di mï tölë naga.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ne ze ꞌbeze ma ze tiye dikalike Yësu ölë ꞌdeni kënyï ꞌböwu kɔdɔ yaga di mï tölë. Kina gɔ diꞌdike dɔze gbï gɔmo tara kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ëdï kiꞌdi ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu lïjë kölë ꞌdeni naga kɔdɔ di mï tölë kari koloma ti Yësu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Wa nime dëdï diyandi ye timo ne, lende ma ŋere ze Yësu kiya na. Mï kada ma bo këdï kileki kako dɔliŋɔ bine ze ame ga gba ti kɔmɔze ne dinza darike titi dɔgba zi bo di zi ya ame ga kölë ꞌdeni mɔlo ne.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Mï kada mo nima ti duwöke birɔ tapi ꞌba Bɔkoꞌba ti birɔ ꞌba mugu ꞌba bɔ ma rɔ löbu ꞌba dɔ malayika gbï ti tudu ꞌba tɔtɔti ꞌba Bɔkoꞌba. Tine na ŋere Yësu ti kako bërï di mïtɔrɔ. Kina dɔgba mo tine ya ma kiꞌdi dönnï gɔ lende abo ame ga kölë ꞌdeni ne ti kɔdɔ yaga di mï tölë.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kina Bɔkoꞌba ti kogba ze ya ame ga gba ti kɔmɔze ne ꞌdeni kodɔꞌbɔ tïnnï tari mï pɔli tɔrɔ turë dɔ ŋere Yësu mï löŋgö mïtɔrɔ ni ti dɔyayi. Di yayi tine na ti dolomake ŋburu ti bo.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kina me lende nime moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kotoke nduwë tiya mo rɔ gɔ rɔye ꞌdɔ kiꞌdi dökïꞌdï këddï ziye.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.