1 Timóteo 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kinza kamo dë dɔ bulöbu ma mï kanisa. Tine ileki lende zïnnï kɔzɔ ꞌbu yï ga tara. Kina ꞌdɔ kilende zi yɔbi mo ga kɔzɔ löndö yï ga tara,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 kina zi ꞌja löbu ꞌba mï kanisa kɔzɔ möyï ga tara, tine zi ꞌja titi mo ga kɔzɔ lëmï yï ga tara kinza a ma kënyë mɔtɔ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Okɔnyi makuruꞌbë ame ga rɔ lisa ne.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Tine ɔdɔ makuruꞌbë mo këdï ti kole ala kole ꞌba kole ꞌbënï ga, lïjë na ꞌdɔ kutu rönnï toro Bɔkoꞌba ti toŋgɔ gɔ liŋɔ ꞌbënnï ga. Zïnnï toꞌdɔ mo te tileki mo zi bɔ kulu lïjë ga. Ame na rɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ di zïnnï.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Makuruꞌbë ame ga kola ꞌdeni rɔ lisa gɔ dönnï kinza kole, lïjë kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔmo Bɔkoꞌba na këdï kokɔnyi lïjë tine lïjë öꞌbö ꞌdeni kote kada kote korɔndɔ tumötu zi Bɔkoꞌba tititi bo tokɔnyi lïjë.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Tine makuruꞌbë ame ga kiꞌdi rönnï ꞌdeni toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba gbagba lïjë ga ne, lïjë ꞌbënnï nima ꞌdeni ka rɔ töku pele lïjë këdï gba rɔ ma kïdïdï nima.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kina ꞌdɔ koto ndose nime zi bilaka ꞌba kanisa kinza bɔtɔ mɔtɔ koꞌja bi ŋgɔrɔ mɔtɔ ra di rönnï.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Römöyï bɔtɔ ame koꞌba ŋalo ꞌba wado dë, koŋgɔ gɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo dë laka ne, andi ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Bo ꞌba bo ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli di dɔ ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Makuruꞌbë ame ga ŋge kɔmɔ kɔɔ mo kebe kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë ꞌdeni ne na ꞌdɔ kugu möyï mo mï waraga ꞌba tugu möyï makuruꞌbë ꞌba mï kanisa. Kina ꞌdɔ lïjë këdï gbï rɔ ꞌja löbu ame ga koꞌdɔ yërï dë di dɔ mëꞌdë,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ame lende koꞌdɔ laka ꞌbënnï kikali gɔmo pili. Kina lïjë koŋgɔ gɔ kole ꞌbënnï ga ꞌdeni kïyöbu laka, kina lïjë gbï rɔ bɔ tota bɔ löwö rɔ ŋba mï liŋɔ ꞌbënnï ga, toja laja mï kanisa kina gbï tokɔnyi ya ma rɔ gomɔ naga, kina ꞌdɔ lïjë këdï rɔ ya ame ga kiꞌdi rönnï ꞌdeni toꞌdɔ lende laka ne.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tine kinza kugu möyï makuruꞌbë ame ga gba rɔ ꞌja titi ne dë mï waraga nima. Mɔtɔga yayi ndɔbɔ ꞌba toja laja ꞌba Kurïsïtö nime inza koŋmi kpe rönnï lïjë koꞌdɔkɔ ëꞌbënnï togbe mëꞌdë mɔtɔ ꞌböwu,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 kina Bɔkoꞌba ti kodɔ karama ŋgï dönnï gɔ tïyëyï mï lömu ame lïjë koꞌdɔ ꞌdeni ne.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mɔtɔga lïjë ti koloma rɔ tïkëpï tilaki rɔ gɔ liŋɔ kinza toꞌdɔ ndɔbɔ, za toꞌdɔ kore ti goꞌdeꞌde mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga, kina gbï tiya lende ma kënyë naga.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Gɔ köꞌdu mo moꞌdɔkɔ ꞌdɔ makuruꞌbë ame ga gba rɔ ꞌja titi ne kogbe mëꞌdë gɔ lïjë köyö kole ꞌdɔ lïjë koŋgɔ gɔmo. Kinza ya ma koꞌji ze naga koꞌja a mɔtɔ ra rɔ ma kɔcɔ tiya kpa kënyë gɔmo rɔze.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Römöyï makuruꞌbë naga nima mɔtɔ ga ɔcɔ ꞌdeni mɔlo di mï kɔri ꞌba Kurïsïtö kösö ꞌdeni gɔ Satani.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Kina me ɔdɔ ꞌja ame rɔ bilaka ꞌba Kurïsïtö ne këdï ti makuruꞌbë liŋɔ ꞌbënï lɔko na ꞌdɔ koŋgɔ gɔ makuruꞌbë naga nima kinza kiꞌdi lïjë dë köꞌbö rɔ akïrïndï dɔ bilaka ꞌba kanisa. Tine bilaka ꞌba kanisa ꞌdɔ koŋgɔ ŋge rɔ gɔ makuruꞌbë ame ga kola ꞌdeni gɔ dönnï ne.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Kina löbu ꞌba kanisa ame ga koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdeni laka ne koꞌdɔ kɔnyi teyi rɔ mbëmbë. Römöyï lïjë ogbɔ rönnï ꞌdeni tiyandi wa gbï tuwöwö lende ꞌba Bɔkoꞌba.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Tokɔnyi lïjë römöyï ugu ꞌdeni mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Ɔdɔ kiꞌdi sa tomba nyönyu tine kinza kudödu kpamo dë ndïŋï teyi.” Kina ugu ꞌdeni gbï, iya te, “Bɔ ndɔbɔ ɔꞌbɔ ŋgï toꞌja bi gomɔ ꞌba rɔ bo.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tine ɔdɔ bɔ mɔtɔ kako kususu löbu naga nime ma kɔtɔ mɔtɔ zïyï, kinza kiꞌdi döyï dë titi gɔmo. Tine ɔdɔ bɔ mo koꞌde ya mɔtɔ ga rïyö ala mota ti bo rɔ bɔ ŋgila bo kina ŋge ꞌdɔ kuwö lende mo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ɔdɔ löbu naga nime kirasi a mɔtɔ, ileki lende zïnnï di kɔmɔ bilaka ꞌba kanisa pili ꞌdɔ löbu mɔtɔ ga këdï gbï rɔ tikere di bi toꞌdɔ mo kɔzɔ ꞌbënnï tara.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mëdï mose ndose nime zïyï kɔmɔ Bɔkoꞌba gbï ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö kina gbï ti malayika abo ga ame bo kigeli ꞌdeni toja laja zi bo ne. Ndose naga nime oꞌdɔ rɔ ma kodɔrɔ kinza kɔmɔ geli teyi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kinza koza bilaka mɔtɔ dë ŋgï welo tiꞌdi közïyï dɔmo toꞌdɔ mo rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa. Inza laka ꞌdɔ toza bilaka mɔtɔ ŋgï welo, mɔtɔga ti kodɔꞌbɔ yi mï lende kënyë abo. Onye röyï kɔwɔ yaga di rɔ lende kënyë.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tine kinza köꞌbö dë kpe ŋge tuwë mini, udölö yïmo mbowa ti layi gɔ këdï rɔ wɔwɔ zi mïyï. Römöyï öꞌbö nduwë tönë bine rɔ rɔkɔꞌɔ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Kina gɔ lende ꞌba ya mɔtɔ ga, pele gba kinza koŋgɔ köꞌdu mo dë, lende kënyë mo ga inda ŋgï yaga bi kɔpɔ. Tine ꞌba ya mɔtɔ ga lende kënyë ꞌbënnï ga ëdï koꞌja ŋge ɔdɔ koŋgɔ köꞌdu ꞌbënnï ꞌdeni.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Kina gbï tara lende laka mɔtɔ ga ëdï kinda gbï yaga bi kɔpɔ, tine mɔtɔ ga ɔdɔ koꞌja dë pele inza kusu dönï ŋgï ŋburu yaga.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.