1 Timóteo 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC
1 Kinza kamo dë dɔ bulöbu ma mï kanisa. Tine ileki lende zïnnï kɔzɔ ꞌbu yï ga tara. Kina ꞌdɔ kilende zi yɔbi mo ga kɔzɔ löndö yï ga tara,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 kina zi ꞌja löbu ꞌba mï kanisa kɔzɔ möyï ga tara, tine zi ꞌja titi mo ga kɔzɔ lëmï yï ga tara kinza a ma kënyë mɔtɔ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Okɔnyi makuruꞌbë ame ga rɔ lisa ne.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tine ɔdɔ makuruꞌbë mo këdï ti kole ala kole ꞌba kole ꞌbënï ga, lïjë na ꞌdɔ kutu rönnï toro Bɔkoꞌba ti toŋgɔ gɔ liŋɔ ꞌbënnï ga. Zïnnï toꞌdɔ mo te tileki mo zi bɔ kulu lïjë ga. Ame na rɔ wa ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ di zïnnï.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Makuruꞌbë ame ga kola ꞌdeni rɔ lisa gɔ dönnï kinza kole, lïjë kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔmo Bɔkoꞌba na këdï kokɔnyi lïjë tine lïjë öꞌbö ꞌdeni kote kada kote korɔndɔ tumötu zi Bɔkoꞌba tititi bo tokɔnyi lïjë.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Tine makuruꞌbë ame ga kiꞌdi rönnï ꞌdeni toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba gbagba lïjë ga ne, lïjë ꞌbënnï nima ꞌdeni ka rɔ töku pele lïjë këdï gba rɔ ma kïdïdï nima.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Kina ꞌdɔ koto ndose nime zi bilaka ꞌba kanisa kinza bɔtɔ mɔtɔ koꞌja bi ŋgɔrɔ mɔtɔ ra di rönnï.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Römöyï bɔtɔ ame koꞌba ŋalo ꞌba wado dë, koŋgɔ gɔ bilaka ꞌba mï liŋɔ abo dë laka ne, andi ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Bo ꞌba bo ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë rɔ dɔ kiteli di dɔ ya ma kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Makuruꞌbë ame ga ŋge kɔmɔ kɔɔ mo kebe kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë ꞌdeni ne na ꞌdɔ kugu möyï mo mï waraga ꞌba tugu möyï makuruꞌbë ꞌba mï kanisa. Kina ꞌdɔ lïjë këdï gbï rɔ ꞌja löbu ame ga koꞌdɔ yërï dë di dɔ mëꞌdë,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ame lende koꞌdɔ laka ꞌbënnï kikali gɔmo pili. Kina lïjë koŋgɔ gɔ kole ꞌbënnï ga ꞌdeni kïyöbu laka, kina lïjë gbï rɔ bɔ tota bɔ löwö rɔ ŋba mï liŋɔ ꞌbënnï ga, toja laja mï kanisa kina gbï tokɔnyi ya ma rɔ gomɔ naga, kina ꞌdɔ lïjë këdï rɔ ya ame ga kiꞌdi rönnï ꞌdeni toꞌdɔ lende laka ne.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Tine kinza kugu möyï makuruꞌbë ame ga gba rɔ ꞌja titi ne dë mï waraga nima. Mɔtɔga yayi ndɔbɔ ꞌba toja laja ꞌba Kurïsïtö nime inza koŋmi kpe rönnï lïjë koꞌdɔkɔ ëꞌbënnï togbe mëꞌdë mɔtɔ ꞌböwu,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 kina Bɔkoꞌba ti kodɔ karama ŋgï dönnï gɔ tïyëyï mï lömu ame lïjë koꞌdɔ ꞌdeni ne.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Mɔtɔga lïjë ti koloma rɔ tïkëpï tilaki rɔ gɔ liŋɔ kinza toꞌdɔ ndɔbɔ, za toꞌdɔ kore ti goꞌdeꞌde mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga, kina gbï tiya lende ma kënyë naga.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Gɔ köꞌdu mo moꞌdɔkɔ ꞌdɔ makuruꞌbë ame ga gba rɔ ꞌja titi ne kogbe mëꞌdë gɔ lïjë köyö kole ꞌdɔ lïjë koŋgɔ gɔmo. Kinza ya ma koꞌji ze naga koꞌja a mɔtɔ ra rɔ ma kɔcɔ tiya kpa kënyë gɔmo rɔze.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Römöyï makuruꞌbë naga nima mɔtɔ ga ɔcɔ ꞌdeni mɔlo di mï kɔri ꞌba Kurïsïtö kösö ꞌdeni gɔ Satani.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kina me ɔdɔ ꞌja ame rɔ bilaka ꞌba Kurïsïtö ne këdï ti makuruꞌbë liŋɔ ꞌbënï lɔko na ꞌdɔ koŋgɔ gɔ makuruꞌbë naga nima kinza kiꞌdi lïjë dë köꞌbö rɔ akïrïndï dɔ bilaka ꞌba kanisa. Tine bilaka ꞌba kanisa ꞌdɔ koŋgɔ ŋge rɔ gɔ makuruꞌbë ame ga kola ꞌdeni gɔ dönnï ne.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Kina löbu ꞌba kanisa ame ga koꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdeni laka ne koꞌdɔ kɔnyi teyi rɔ mbëmbë. Römöyï lïjë ogbɔ rönnï ꞌdeni tiyandi wa gbï tuwöwö lende ꞌba Bɔkoꞌba.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tokɔnyi lïjë römöyï ugu ꞌdeni mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Ɔdɔ kiꞌdi sa tomba nyönyu tine kinza kudödu kpamo dë ndïŋï teyi.” Kina ugu ꞌdeni gbï, iya te, “Bɔ ndɔbɔ ɔꞌbɔ ŋgï toꞌja bi gomɔ ꞌba rɔ bo.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Tine ɔdɔ bɔ mɔtɔ kako kususu löbu naga nime ma kɔtɔ mɔtɔ zïyï, kinza kiꞌdi döyï dë titi gɔmo. Tine ɔdɔ bɔ mo koꞌde ya mɔtɔ ga rïyö ala mota ti bo rɔ bɔ ŋgila bo kina ŋge ꞌdɔ kuwö lende mo.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ɔdɔ löbu naga nime kirasi a mɔtɔ, ileki lende zïnnï di kɔmɔ bilaka ꞌba kanisa pili ꞌdɔ löbu mɔtɔ ga këdï gbï rɔ tikere di bi toꞌdɔ mo kɔzɔ ꞌbënnï tara.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mëdï mose ndose nime zïyï kɔmɔ Bɔkoꞌba gbï ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö kina gbï ti malayika abo ga ame bo kigeli ꞌdeni toja laja zi bo ne. Ndose naga nime oꞌdɔ rɔ ma kodɔrɔ kinza kɔmɔ geli teyi.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Kinza koza bilaka mɔtɔ dë ŋgï welo tiꞌdi közïyï dɔmo toꞌdɔ mo rɔ löbu ꞌba dɔ kanisa. Inza laka ꞌdɔ toza bilaka mɔtɔ ŋgï welo, mɔtɔga ti kodɔꞌbɔ yi mï lende kënyë abo. Onye röyï kɔwɔ yaga di rɔ lende kënyë.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tine kinza köꞌbö dë kpe ŋge tuwë mini, udölö yïmo mbowa ti layi gɔ këdï rɔ wɔwɔ zi mïyï. Römöyï öꞌbö nduwë tönë bine rɔ rɔkɔꞌɔ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Kina gɔ lende ꞌba ya mɔtɔ ga, pele gba kinza koŋgɔ köꞌdu mo dë, lende kënyë mo ga inda ŋgï yaga bi kɔpɔ. Tine ꞌba ya mɔtɔ ga lende kënyë ꞌbënnï ga ëdï koꞌja ŋge ɔdɔ koŋgɔ köꞌdu ꞌbënnï ꞌdeni.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kina gbï tara lende laka mɔtɔ ga ëdï kinda gbï yaga bi kɔpɔ, tine mɔtɔ ga ɔdɔ koꞌja dë pele inza kusu dönï ŋgï ŋburu yaga.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.