1 Timóteo 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Ma Pɔlo bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö, mugu waraga nime zïyï Timatiyo. Bɔkoꞌba bɔ tɔmɔ ze di mï tölë gbï ti Yësu Kurïsïtö na kiꞌdi ma mï ndɔbɔ nime. Bo na rɔ bɔ ame diꞌdi dɔze ꞌdeni gɔmo ꞌdɔ kokɔnyi ze nduwë.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Nï Timatiyo na kɔzɔ kole ꞌba gbagba ma mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu. ꞌBu ze Bɔkoꞌba ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö koꞌdɔ yëyï zïyï ti lende këyï ti mï këyï.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Moꞌdɔkɔ yi ꞌdɔ koloma Epeso yayi kɔzɔ ma tönë mocɔ mɔlo zïyï mï tari ma Makedoniya. Ya mɔtɔ naga nima yayi këdï tiyandi bilaka ꞌba kanisa ti wa ame ga rɔ bëtï ne, moꞌdɔkɔ zïyï ꞌdɔ kiꞌdi lïjë kola gɔmo yaga.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kina ꞌdɔ kiya zïnnï kinza lïjë köꞌbö dë tiyija gɔ möyï gögö ꞌba ꞌbu nnï löbu naga nima ti ndɔbɔ mo ga. Lende naga nima na köꞌbö ŋgï toꞌde kpa kogba mï löŋgö lïjë kiꞌdi lïjë kola gɔ laja tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Miya gɔ kiꞌdi köꞌdu nime zïnnï lïjë koja laja ti dökïꞌdï kɔtɔ ti meri laka ꞌba mïnnï ti tiꞌdi dönnï laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Wa naga nime na ti kiꞌdi akɔꞌɔ ma laka zïnnï.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ne kina me lïjë kola wa naga nime ꞌdeni lïjë kɔcɔ za ꞌböwu yaga tiya lende ma yawa.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Lïjë oꞌdɔkɔ toꞌdɔ rönnï tëgë rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi, tiyandi bilaka ti köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba. Tine lïjë ikali mï ꞌjɔ ꞌba lende mo ga ti wa ma lïjë këdï kiyandi kulöwö naga dë gbï yɔ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Dikali ŋgï tomeri gɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba ëdï rɔ ma laka ɔdɔ kiya te meri mo këdï ŋgï rɔ ma kodɔrɔ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ne bɔ ma komeri gɔmo oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bo kikali Bɔkoꞌba iꞌdi köꞌdu kiꞌdi abo nime dë dömöyï bɔ lende laka. Bo iꞌdi gɔ köꞌdu ꞌba ya ma kinza kuwö dɔ bo, ti bɔ koꞌdɔ ya ti bo, ti ya ma kinza koro bo, ti bɔ lende kënyë, ti ya ma kinza koꞌdɔkɔ lende abo, ti bɔ tiꞌja ni, kina gbï gɔ lende ꞌba ya ma kupö ꞌbu nnï ga ti mönnï ga, ti ya ma rɔ bɔ akupö naga,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ti bɔ yërï ni, ti ya ma rɔ bɔ töꞌdö ti bɔtɔni lëpï nnï naga, ti bɔ ꞌbögö kole ni, ti bɔ bëtï ni, ti bɔ toꞌdɔ lömu rɔ bëtï ni, ti ya ma këdï koꞌdɔ wa mɔtɔ ga ame lende ma kodɔrɔ kota gɔmo ne.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ame na rɔ laja laka ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dɔ wa pili. Bo na ŋburu ti yëyï. Laja laka nime na bo koja ma tuwöwö mo.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mileki yëëꞌdï zi ŋere ze Yësu Kurïsïtö, gɔ tigɔ ma bo kiꞌdi ꞌdeni zö toꞌdɔ ndɔbɔ nime timo. Moꞌdɔ yëëꞌdï zi bo gɔ ame bo koꞌba ŋalo ma ꞌdeni kiꞌdi ma toja laja zi bo
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 koꞌja moloma pele tönë tiya kpa kënyë rɔ bo todɔ gomɔ rɔ bilaka abo ga, moworo tudölï bo. Ne Bɔkoꞌba ti mï këyï rɔma römöyï miꞌdi dɔma dë gba gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö, kina kiꞌdi mikali wa ma mëdï moꞌdɔ naga nima dë.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Tine mï ŋere ze Yësu Kurïsïtö ëyï ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë rɔma, kina bo kiꞌdi ma ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo tiꞌdi dɔma nduwë gɔ lende abo gbï tɔꞌɔ bilaka abo ga.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Kina me miya ziye, Yësu Kurïsïtö ako dɔliŋɔ nime ꞌdɔ tɔmɔ bɔ lende kënyë di mï tölë. Lende nime na rɔ ma laka kina ꞌdɔ bilaka pili kiꞌdi dönnï gɔmo. Tine ma ꞌbama na rɔ bɔ lende kënyë ma dɔ kiteli.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ne kina me Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï këyï ꞌdeni rɔma. Bo iꞌdi Yësu Kurïsïtö ꞌdeni kileme akɔꞌɔ dɔ kiteli abo ame kikali tote rönï dë ne ti tɔmɔ ma bɔ lende kënyë dɔ kiteli nime, ꞌdɔ kiꞌdi bilaka ma konzi koꞌja, gɔ kiꞌdi dönnï gɔ köꞌdu abo ꞌdɔ lïjë koꞌja dïdï ma ŋburuŋburu.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Kina ti dïlëluke bo bɔ ma ꞌdɔ koro, ŋere löbu abo köꞌbö rɔ ŋburuŋburu, bɔ kölë dë, ma kinza koꞌja kïnë mo, ame bo na ŋge kɔtɔ rɔ Bɔkoꞌba ne. Dïlëluke doroke bo ti rɔ ŋburuŋburu. Amini.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nï kole ma Timatiyo, moꞌdɔkɔ yi ꞌdɔ kiya ndose ma nime zi bilaka naga nima. Ame gɔ këdï kɔzɔ a ma tönë bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba kiya ꞌdeni mɔlo bine gɔ köꞌdu ꞌbï ne tara. Omeri lende naga nime laka ꞌdɔ këdï kɔzɔ jama ꞌba ya zïyï toꞌdɔ ya timo laka ti bɔ ya ꞌba Bɔkoꞌba ga.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kina ꞌdɔ köꞌbö tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina ꞌdɔ koꞌdɔ wa ame ga kikali këdï rɔ wa ma laka ne. Ya mɔtɔ ga ola gɔ toꞌdɔ wa ame ga ŋgï lïjë kikali këdï rɔ ma laka ne ꞌdeni. Kina gɔ köꞌdu mo lïjë iꞌdi dönnï dë kpe gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Ya mɔtɔ mo ga na rɔ Omenayo ni ti Alesandoro ame modɔ karama ꞌdeni dönnï ti tiꞌdi lïjë mï kɔmɔ közï Satani, ꞌdɔ wa nime kiyandi lïjë kiꞌdi lïjë kola gɔ tiya kpa kënyë rɔ Bɔkoꞌba.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.