1 Timóteo 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Ma Pɔlo bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö, mugu waraga nime zïyï Timatiyo. Bɔkoꞌba bɔ tɔmɔ ze di mï tölë gbï ti Yësu Kurïsïtö na kiꞌdi ma mï ndɔbɔ nime. Bo na rɔ bɔ ame diꞌdi dɔze ꞌdeni gɔmo ꞌdɔ kokɔnyi ze nduwë.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nï Timatiyo na kɔzɔ kole ꞌba gbagba ma mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu. ꞌBu ze Bɔkoꞌba ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö koꞌdɔ yëyï zïyï ti lende këyï ti mï këyï.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Moꞌdɔkɔ yi ꞌdɔ koloma Epeso yayi kɔzɔ ma tönë mocɔ mɔlo zïyï mï tari ma Makedoniya. Ya mɔtɔ naga nima yayi këdï tiyandi bilaka ꞌba kanisa ti wa ame ga rɔ bëtï ne, moꞌdɔkɔ zïyï ꞌdɔ kiꞌdi lïjë kola gɔmo yaga.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Kina ꞌdɔ kiya zïnnï kinza lïjë köꞌbö dë tiyija gɔ möyï gögö ꞌba ꞌbu nnï löbu naga nima ti ndɔbɔ mo ga. Lende naga nima na köꞌbö ŋgï toꞌde kpa kogba mï löŋgö lïjë kiꞌdi lïjë kola gɔ laja tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Miya gɔ kiꞌdi köꞌdu nime zïnnï lïjë koja laja ti dökïꞌdï kɔtɔ ti meri laka ꞌba mïnnï ti tiꞌdi dönnï laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Wa naga nime na ti kiꞌdi akɔꞌɔ ma laka zïnnï.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ne kina me lïjë kola wa naga nime ꞌdeni lïjë kɔcɔ za ꞌböwu yaga tiya lende ma yawa.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Lïjë oꞌdɔkɔ toꞌdɔ rönnï tëgë rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi, tiyandi bilaka ti köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba. Tine lïjë ikali mï ꞌjɔ ꞌba lende mo ga ti wa ma lïjë këdï kiyandi kulöwö naga dë gbï yɔ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Dikali ŋgï tomeri gɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba ëdï rɔ ma laka ɔdɔ kiya te meri mo këdï ŋgï rɔ ma kodɔrɔ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ne bɔ ma komeri gɔmo oꞌdɔkɔ ꞌdɔ bo kikali Bɔkoꞌba iꞌdi köꞌdu kiꞌdi abo nime dë dömöyï bɔ lende laka. Bo iꞌdi gɔ köꞌdu ꞌba ya ma kinza kuwö dɔ bo, ti bɔ koꞌdɔ ya ti bo, ti ya ma kinza koro bo, ti bɔ lende kënyë, ti ya ma kinza koꞌdɔkɔ lende abo, ti bɔ tiꞌja ni, kina gbï gɔ lende ꞌba ya ma kupö ꞌbu nnï ga ti mönnï ga, ti ya ma rɔ bɔ akupö naga,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ti bɔ yërï ni, ti ya ma rɔ bɔ töꞌdö ti bɔtɔni lëpï nnï naga, ti bɔ ꞌbögö kole ni, ti bɔ bëtï ni, ti bɔ toꞌdɔ lömu rɔ bëtï ni, ti ya ma këdï koꞌdɔ wa mɔtɔ ga ame lende ma kodɔrɔ kota gɔmo ne.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ame na rɔ laja laka ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dɔ wa pili. Bo na ŋburu ti yëyï. Laja laka nime na bo koja ma tuwöwö mo.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mileki yëëꞌdï zi ŋere ze Yësu Kurïsïtö, gɔ tigɔ ma bo kiꞌdi ꞌdeni zö toꞌdɔ ndɔbɔ nime timo. Moꞌdɔ yëëꞌdï zi bo gɔ ame bo koꞌba ŋalo ma ꞌdeni kiꞌdi ma toja laja zi bo
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 koꞌja moloma pele tönë tiya kpa kënyë rɔ bo todɔ gomɔ rɔ bilaka abo ga, moworo tudölï bo. Ne Bɔkoꞌba ti mï këyï rɔma römöyï miꞌdi dɔma dë gba gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö, kina kiꞌdi mikali wa ma mëdï moꞌdɔ naga nima dë.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Tine mï ŋere ze Yësu Kurïsïtö ëyï ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë rɔma, kina bo kiꞌdi ma ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo tiꞌdi dɔma nduwë gɔ lende abo gbï tɔꞌɔ bilaka abo ga.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Kina me miya ziye, Yësu Kurïsïtö ako dɔliŋɔ nime ꞌdɔ tɔmɔ bɔ lende kënyë di mï tölë. Lende nime na rɔ ma laka kina ꞌdɔ bilaka pili kiꞌdi dönnï gɔmo. Tine ma ꞌbama na rɔ bɔ lende kënyë ma dɔ kiteli.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ne kina me Bɔkoꞌba koꞌdɔ mï këyï ꞌdeni rɔma. Bo iꞌdi Yësu Kurïsïtö ꞌdeni kileme akɔꞌɔ dɔ kiteli abo ame kikali tote rönï dë ne ti tɔmɔ ma bɔ lende kënyë dɔ kiteli nime, ꞌdɔ kiꞌdi bilaka ma konzi koꞌja, gɔ kiꞌdi dönnï gɔ köꞌdu abo ꞌdɔ lïjë koꞌja dïdï ma ŋburuŋburu.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Kina ti dïlëluke bo bɔ ma ꞌdɔ koro, ŋere löbu abo köꞌbö rɔ ŋburuŋburu, bɔ kölë dë, ma kinza koꞌja kïnë mo, ame bo na ŋge kɔtɔ rɔ Bɔkoꞌba ne. Dïlëluke doroke bo ti rɔ ŋburuŋburu. Amini.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nï kole ma Timatiyo, moꞌdɔkɔ yi ꞌdɔ kiya ndose ma nime zi bilaka naga nima. Ame gɔ këdï kɔzɔ a ma tönë bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba kiya ꞌdeni mɔlo bine gɔ köꞌdu ꞌbï ne tara. Omeri lende naga nime laka ꞌdɔ këdï kɔzɔ jama ꞌba ya zïyï toꞌdɔ ya timo laka ti bɔ ya ꞌba Bɔkoꞌba ga.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Kina ꞌdɔ köꞌbö tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina ꞌdɔ koꞌdɔ wa ame ga kikali këdï rɔ wa ma laka ne. Ya mɔtɔ ga ola gɔ toꞌdɔ wa ame ga ŋgï lïjë kikali këdï rɔ ma laka ne ꞌdeni. Kina gɔ köꞌdu mo lïjë iꞌdi dönnï dë kpe gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ya mɔtɔ mo ga na rɔ Omenayo ni ti Alesandoro ame modɔ karama ꞌdeni dönnï ti tiꞌdi lïjë mï kɔmɔ közï Satani, ꞌdɔ wa nime kiyandi lïjë kiꞌdi lïjë kola gɔ tiya kpa kënyë rɔ Bɔkoꞌba.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.