1 Pedro 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Mëdï milende ziye kpe löbu ꞌba kanisa ama ga yayi kɔzɔ ma te ne. Gomɔ tönë koꞌdɔ Kurïsïtö ne moꞌja ŋgï ti kɔmɔ ma. Kina ti mëdï ŋgï kɔtɔ ti bo kada mɔtɔ ɔdɔ Bɔkoꞌba këdï kileme bo ꞌdeni rɔ löbu ꞌba dɔ wa pili.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Kina me mëdï miya ꞌdeni ziye ꞌdɔ koŋgɔke gɔ kamölö naga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi ziye ne. Ne kinza koꞌdɔke dë kɔzɔ wa ame këdï kutörï ye toꞌdɔ mo. Tine oꞌdɔke ti mï këyï römöyï akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba na. Kinza koꞌdɔke dë gɔ lende ꞌba gïrïsï tine oꞌdɔke ti dökïꞌdï kɔtɔ.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Kinza koꞌdɔke rɔye dë rɔ a löbu dɔ kamölö naga nime Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni ziye ꞌdɔ koŋgɔke gɔmo ne. Tine oꞌdɔke wa pili rɔ ma kodɔrɔ ꞌdɔ lïjë kogba görö dɔye gbï.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ɔdɔ köꞌböke ŋgï nduwë toꞌdɔ mo te, Yësu Kurïsïtö ŋere ꞌba dɔ bɔ koda kamölö ni ti kileki ꞌdeni kako kada mɔtɔ kiꞌdi ye ti bo rɔ löbu ma dɔ kiteli. Löbu ame köꞌbö ŋgï rɔ ŋburuŋburu ne.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kina me gbï mëdï miya ziye kpe ame ga rɔ yɔbi ne, uwöke dɔ ya ame ga ꞌdeni rɔ bulöbu ne. ꞌDɔ kiꞌdi kpe ya ame ga ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne kojake laja rɔ gɔ rɔye kinza dɔ kombi teyi. Römöyï ugu ꞌdeni mɔlo, iya te, “Bɔkoꞌba ëdï rɔ ya ti bilaka ame ga köꞌbö tubötö rönnï ne. Mï bo ëdï këyï ŋge rɔ ya ame ga kotɔ ëꞌbënnï dönnï le bërï ne.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ilekike rɔye titiyi bërï kɔmɔ bo Bɔkoꞌba bɔ tigɔ mbëmbë gɔ bo kiꞌdi ye ꞌjaa löbu kada mɔtɔ,
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 kinza kolomake dë kpe rɔ meri römöyï bo na këdï koŋgɔ gɔye.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Olomake ndö rɔ ma kitigɔ ti bi koda römöyï bɔ ya ꞌbe Satani ëdï koꞌdɔkɔ tako toꞌdɔ ya tiye. Bo ëdï kiliŋgere kɔzɔ mönö tabïyö ame këdï kilaki ti monɔ toma yida ame ꞌdɔ bo konyo ne.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Iꞌdike dɔye laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina oꞌdɔke ya ti Satani. Kɔzɔ ame kikalike lëpï ye mɔtɔ ga ame gbï rɔ ꞌba Bɔkoꞌba mï dɔliŋɔ nime bine ne, gomɔ kɔtɔkɔtɔ nime ëdï gbï koꞌdɔ kɔzɔ ꞌbeye tara.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ne ɔdɔ gomɔ naga nima koꞌdɔ ye ꞌdeni mbowa yayi tine Bɔkoꞌba ti kileŋo ye di yïmo. Bo ëdï nduwë koꞌdɔ mï këyï ziye kina me bo kïdëkï ye ꞌdeni ꞌdɔ kako kodɔꞌbɔke rɔye ti Kurïsïtö ꞌdɔ këddïke rɔ löbu kɔtɔ ti bo rɔ ŋburuŋburu. Bo na këdï kiꞌdi tigɔ ziye kinza a mɔtɔ kaꞌda ye ra.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Yëëꞌdï këdï rɔ mbëmbë zi bo Bɔkoꞌba ame tigɔ abo na këdï köꞌbö ŋgï rɔ ŋburuŋburu ne. Amini.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Akugu mbowa ma nime, Silibano na kokɔnyi ma ti tugu mo ziye. Bo na rɔ löndö ma laka ame mikali dökïꞌdï mo. Miya lende naga nime ꞌdeni ꞌdɔ gɔ kiꞌdi mï këddï laka ziye kikalike ŋgï rɔ ma laka mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba na kɔzɔ a nime te. Kina iꞌdike dɔye ti gɔmo rɔ ma laka ti dökïꞌdï kɔtɔ.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Lëpï ye ame ga Bɔkoꞌba kigeli ꞌdeni gbï rɔ ꞌba Kurïsïtö mï Babele bine ne umötö ye pili laka. Kole ma Marako umötö ye gbï laka.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Kina kpe gbï ꞌdɔ kumötöke rɔye kiramoke rɔye ti akɔꞌɔ.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.