1 Pedro 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɔzɔ dikalike gomɔ oꞌdɔ yida rɔ Kurïsïtö ꞌdeni, kina me bo kölë ꞌdeni. Tine kpe gbï tara ꞌdɔ kileŋoke rɔye ti ndö ti mï këddï kɔtɔkɔtɔ ꞌba Kurïsïtö nima. Römöyï lïjë ame ga pili kombi gomɔ kölë ꞌdeni gbï ne osa a mɔtɔ rɔ lende kënyë dë kpe.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kina kisaki di mï kada nime tɔne kari nduwë dɔgba kinza koꞌdɔke akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ dë kpe. Akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba na ŋge koꞌdɔke mï kɔsɔ loma ꞌbe nime mï dɔyayi bine ne.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Tönë mɔlo bine öꞌböke ꞌdeni toꞌdɔ lende kɔzɔ ꞌba bɔ kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga, rɔ bɔ ndörö gɔ rɔnyɔ töꞌbö totɔtɔ dɔ tuwë layi ŋbö kupö wa yaga, tulömu kpa ŋburu zi akoro ti lende ma Bɔkoꞌba koꞌji naga.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ne kina me leꞌjete lende ꞌbe igayi lïjë ꞌdeni römöyï oꞌdɔkɔke dë kpe todɔꞌbɔ rɔye tïnnï mï lende koꞌdɔ ma yawa naga nima. Kina lïjë kënyï ŋgï bi titiꞌja ye.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ne kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ti kititi kpënnï ꞌdeni ꞌdɔ gɔ lïjë kïyëtï gɔ lende koꞌdɔ ꞌbënnï ga zi bo. Bo na ꞌdeni ndö toꞌdɔ burë ꞌba ya ma gba ti kömönnï naga gbï ti töku ni.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kina ma kiꞌdi ꞌdɔ kuwöwö laja laka ꞌba Yësu Kurïsïtö nime ꞌdeni gbï zïnnï töku ni ne römöyï ꞌdɔ ɔdɔ burë koꞌdɔ rönï pele rɔ ma koriya gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ꞌba mɔtɔ ꞌdɔ lïjë këdï gbï kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba mï loma ꞌbënnï ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ŋburuŋburu ꞌba wa pili ɔwɔ dë kpe. Kina olomake ti liya ti mï këddï ti mötu koꞌdɔ zi Bɔkoꞌba.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Lende ma rɔ dɔ kiteli mo na me, öꞌböke tɔꞌɔ lëpï ye ga. Römöyï akɔꞌɔ na këdï kïyëyï kpa lende kënyë ma konzi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Iꞌdike kpa liŋɔ ꞌbe ga këdï ŋburu rɔ gböŋö zi bilaka tari teyi kinza toŋboro rɔ yïmo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Bɔkoꞌba iꞌdi tigɔ ꞌdeni pili ziye rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ koꞌdɔke ndɔbɔ abo ga me timo rɔ ꞌberiꞌberi. Kina ti, oꞌdɔke ti mï löŋgö ye ti tigɔ mo nima kɔzɔ bɔ laja ma laka tara.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Nï mɔtɔ ɔdɔ Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌbëyï zïyï rɔ tigɔ ꞌba tiya lende, iya ŋge rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Ɔdɔ nï mɔtɔ kiꞌdi ꞌbëyï zïyï rɔ ndɔbɔ, oꞌdɔ ti, ti tigɔ nima bo kiꞌdi zïyï ne. Oꞌdɔke wa naga nime ꞌdɔ kiꞌdi bilaka kubï gɔ Bɔkoꞌba timo dömöyï Yësu Kurïsïtö. Löbu ꞌba dɔ wa pili ti tigɔ dɔ kiteli na rɔ bo Bɔkoꞌba rɔ ŋburuŋburu. Amini.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Kpe ame ga mɔꞌɔ ne, kinza kiꞌdike lende ꞌba gomɔ löbu nime këdï koꞌdɔ ye ne dë kïlïkö dɔye. Ëdï koꞌdɔ rönï ziye tiyɔzɔ meri ꞌbe timo, ɔdɔ iꞌdike dɔye ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ya. Tine kinza kiꞌdike lende mo dë kïlïkö dɔye,
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 olomake rɔ lɔŋɔ römöyï gomɔ ꞌbe nime ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ ma tönë koꞌdɔ Kurïsïtö ne. Kina ꞌdɔ ɔdɔ kömö ꞌdeni mï kada ame bilaka pili këdï koŋgɔ bo ꞌdeni këdï kako bërï ti tigɔ dɔ kiteli abo tine, ꞌdɔ lɔŋɔ ꞌbe këdï ŋgï rɔ dɔ kiteli.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kpe ame ga ɔdɔ kitiꞌja ye dömöyï Kurïsïtö ne na laka. Bo ti kiꞌdi tigɔ löbu ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni ŋgï koloma tiye.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Kinza kiꞌdike gomɔ dë za koꞌja ye gɔ lende kënyë koꞌdɔ ꞌbe ga, gɔ tupö bilaka, gɔ ꞌbögö ala gɔ goꞌdeꞌde koꞌdɔ mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ne ɔdɔ kiya te gomɔ këdï koꞌja ye römöyï kpe ꞌba Kurïsïtö ga na, kinza kiꞌdike lende mo dë kaya rɔye. Oꞌdɔke yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ möyï Kurïsïtö nima kïdëkï dɔye ne.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kada ame Bɔkoꞌba këdï kisaki tiya burë ꞌba bilaka yïmo ne na me ꞌdeni tɔne. Ze ya ame ga rɔ ꞌba bo ne na këdï kiya burë ze dɔgba. Ne tine ɔdɔ burë nima na këdï kisaki rönï ꞌdeni tize kɔzɔ a nima tara, waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi ya ma kinza kiꞌdi dönnï dë gɔ laja laka ꞌba Bɔkoꞌba nime ne ya?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ti këdï ꞌdeni ŋgï zïnnï kɔzɔ lende tönë kugu mɔlo, kiya te, “Ne ɔdɔ tokɔnyi bɔ lende laka na ꞌdeni rɔ ma kitigɔ tara tine, waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi bɔ lende kënyë bɔ kilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ni ya?”
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kina me mëdï miya ziye, ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye, öꞌböke nduwë toꞌdɔ lende laka ꞌdɔ kiꞌdike rɔye zi bo. Bo na koꞌba ye, kina bo inza kikali tola ye rɔ wa ma kulë.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.