1 Pedro 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɔzɔ dikalike gomɔ oꞌdɔ yida rɔ Kurïsïtö ꞌdeni, kina me bo kölë ꞌdeni. Tine kpe gbï tara ꞌdɔ kileŋoke rɔye ti ndö ti mï këddï kɔtɔkɔtɔ ꞌba Kurïsïtö nima. Römöyï lïjë ame ga pili kombi gomɔ kölë ꞌdeni gbï ne osa a mɔtɔ rɔ lende kënyë dë kpe.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kina kisaki di mï kada nime tɔne kari nduwë dɔgba kinza koꞌdɔke akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ dë kpe. Akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba na ŋge koꞌdɔke mï kɔsɔ loma ꞌbe nime mï dɔyayi bine ne.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tönë mɔlo bine öꞌböke ꞌdeni toꞌdɔ lende kɔzɔ ꞌba bɔ kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga, rɔ bɔ ndörö gɔ rɔnyɔ töꞌbö totɔtɔ dɔ tuwë layi ŋbö kupö wa yaga, tulömu kpa ŋburu zi akoro ti lende ma Bɔkoꞌba koꞌji naga.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ne kina me leꞌjete lende ꞌbe igayi lïjë ꞌdeni römöyï oꞌdɔkɔke dë kpe todɔꞌbɔ rɔye tïnnï mï lende koꞌdɔ ma yawa naga nima. Kina lïjë kënyï ŋgï bi titiꞌja ye.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ne kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ti kititi kpënnï ꞌdeni ꞌdɔ gɔ lïjë kïyëtï gɔ lende koꞌdɔ ꞌbënnï ga zi bo. Bo na ꞌdeni ndö toꞌdɔ burë ꞌba ya ma gba ti kömönnï naga gbï ti töku ni.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kina ma kiꞌdi ꞌdɔ kuwöwö laja laka ꞌba Yësu Kurïsïtö nime ꞌdeni gbï zïnnï töku ni ne römöyï ꞌdɔ ɔdɔ burë koꞌdɔ rönï pele rɔ ma koriya gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ꞌba mɔtɔ ꞌdɔ lïjë këdï gbï kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba mï loma ꞌbënnï ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ŋburuŋburu ꞌba wa pili ɔwɔ dë kpe. Kina olomake ti liya ti mï këddï ti mötu koꞌdɔ zi Bɔkoꞌba.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Lende ma rɔ dɔ kiteli mo na me, öꞌböke tɔꞌɔ lëpï ye ga. Römöyï akɔꞌɔ na këdï kïyëyï kpa lende kënyë ma konzi.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Iꞌdike kpa liŋɔ ꞌbe ga këdï ŋburu rɔ gböŋö zi bilaka tari teyi kinza toŋboro rɔ yïmo.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Bɔkoꞌba iꞌdi tigɔ ꞌdeni pili ziye rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ koꞌdɔke ndɔbɔ abo ga me timo rɔ ꞌberiꞌberi. Kina ti, oꞌdɔke ti mï löŋgö ye ti tigɔ mo nima kɔzɔ bɔ laja ma laka tara.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Nï mɔtɔ ɔdɔ Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌbëyï zïyï rɔ tigɔ ꞌba tiya lende, iya ŋge rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Ɔdɔ nï mɔtɔ kiꞌdi ꞌbëyï zïyï rɔ ndɔbɔ, oꞌdɔ ti, ti tigɔ nima bo kiꞌdi zïyï ne. Oꞌdɔke wa naga nime ꞌdɔ kiꞌdi bilaka kubï gɔ Bɔkoꞌba timo dömöyï Yësu Kurïsïtö. Löbu ꞌba dɔ wa pili ti tigɔ dɔ kiteli na rɔ bo Bɔkoꞌba rɔ ŋburuŋburu. Amini.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Kpe ame ga mɔꞌɔ ne, kinza kiꞌdike lende ꞌba gomɔ löbu nime këdï koꞌdɔ ye ne dë kïlïkö dɔye. Ëdï koꞌdɔ rönï ziye tiyɔzɔ meri ꞌbe timo, ɔdɔ iꞌdike dɔye ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ya. Tine kinza kiꞌdike lende mo dë kïlïkö dɔye,
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 olomake rɔ lɔŋɔ römöyï gomɔ ꞌbe nime ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ ma tönë koꞌdɔ Kurïsïtö ne. Kina ꞌdɔ ɔdɔ kömö ꞌdeni mï kada ame bilaka pili këdï koŋgɔ bo ꞌdeni këdï kako bërï ti tigɔ dɔ kiteli abo tine, ꞌdɔ lɔŋɔ ꞌbe këdï ŋgï rɔ dɔ kiteli.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Kpe ame ga ɔdɔ kitiꞌja ye dömöyï Kurïsïtö ne na laka. Bo ti kiꞌdi tigɔ löbu ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni ŋgï koloma tiye.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kinza kiꞌdike gomɔ dë za koꞌja ye gɔ lende kënyë koꞌdɔ ꞌbe ga, gɔ tupö bilaka, gɔ ꞌbögö ala gɔ goꞌdeꞌde koꞌdɔ mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ne ɔdɔ kiya te gomɔ këdï koꞌja ye römöyï kpe ꞌba Kurïsïtö ga na, kinza kiꞌdike lende mo dë kaya rɔye. Oꞌdɔke yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ möyï Kurïsïtö nima kïdëkï dɔye ne.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kada ame Bɔkoꞌba këdï kisaki tiya burë ꞌba bilaka yïmo ne na me ꞌdeni tɔne. Ze ya ame ga rɔ ꞌba bo ne na këdï kiya burë ze dɔgba. Ne tine ɔdɔ burë nima na këdï kisaki rönï ꞌdeni tize kɔzɔ a nima tara, waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi ya ma kinza kiꞌdi dönnï dë gɔ laja laka ꞌba Bɔkoꞌba nime ne ya?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ti këdï ꞌdeni ŋgï zïnnï kɔzɔ lende tönë kugu mɔlo, kiya te, “Ne ɔdɔ tokɔnyi bɔ lende laka na ꞌdeni rɔ ma kitigɔ tara tine, waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi bɔ lende kënyë bɔ kilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ni ya?”
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Kina me mëdï miya ziye, ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye, öꞌböke nduwë toꞌdɔ lende laka ꞌdɔ kiꞌdike rɔye zi bo. Bo na koꞌba ye, kina bo inza kikali tola ye rɔ wa ma kulë.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.