1 Pedro 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔzɔ dikalike gomɔ oꞌdɔ yida rɔ Kurïsïtö ꞌdeni, kina me bo kölë ꞌdeni. Tine kpe gbï tara ꞌdɔ kileŋoke rɔye ti ndö ti mï këddï kɔtɔkɔtɔ ꞌba Kurïsïtö nima. Römöyï lïjë ame ga pili kombi gomɔ kölë ꞌdeni gbï ne osa a mɔtɔ rɔ lende kënyë dë kpe.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Kina kisaki di mï kada nime tɔne kari nduwë dɔgba kinza koꞌdɔke akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ dë kpe. Akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba na ŋge koꞌdɔke mï kɔsɔ loma ꞌbe nime mï dɔyayi bine ne.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Tönë mɔlo bine öꞌböke ꞌdeni toꞌdɔ lende kɔzɔ ꞌba bɔ kinza kikali Bɔkoꞌba dë naga, rɔ bɔ ndörö gɔ rɔnyɔ töꞌbö totɔtɔ dɔ tuwë layi ŋbö kupö wa yaga, tulömu kpa ŋburu zi akoro ti lende ma Bɔkoꞌba koꞌji naga.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ne kina me leꞌjete lende ꞌbe igayi lïjë ꞌdeni römöyï oꞌdɔkɔke dë kpe todɔꞌbɔ rɔye tïnnï mï lende koꞌdɔ ma yawa naga nima. Kina lïjë kënyï ŋgï bi titiꞌja ye.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ne kada mɔtɔ Bɔkoꞌba ti kititi kpënnï ꞌdeni ꞌdɔ gɔ lïjë kïyëtï gɔ lende koꞌdɔ ꞌbënnï ga zi bo. Bo na ꞌdeni ndö toꞌdɔ burë ꞌba ya ma gba ti kömönnï naga gbï ti töku ni.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kina ma kiꞌdi ꞌdɔ kuwöwö laja laka ꞌba Yësu Kurïsïtö nime ꞌdeni gbï zïnnï töku ni ne römöyï ꞌdɔ ɔdɔ burë koꞌdɔ rönï pele rɔ ma koriya gɔ akoꞌdɔ ꞌbï ꞌba mɔtɔ ꞌdɔ lïjë këdï gbï kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba mï loma ꞌbënnï ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ŋburuŋburu ꞌba wa pili ɔwɔ dë kpe. Kina olomake ti liya ti mï këddï ti mötu koꞌdɔ zi Bɔkoꞌba.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Lende ma rɔ dɔ kiteli mo na me, öꞌböke tɔꞌɔ lëpï ye ga. Römöyï akɔꞌɔ na këdï kïyëyï kpa lende kënyë ma konzi.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Iꞌdike kpa liŋɔ ꞌbe ga këdï ŋburu rɔ gböŋö zi bilaka tari teyi kinza toŋboro rɔ yïmo.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Bɔkoꞌba iꞌdi tigɔ ꞌdeni pili ziye rɔ kɔtɔkɔtɔ ꞌdɔ koꞌdɔke ndɔbɔ abo ga me timo rɔ ꞌberiꞌberi. Kina ti, oꞌdɔke ti mï löŋgö ye ti tigɔ mo nima kɔzɔ bɔ laja ma laka tara.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nï mɔtɔ ɔdɔ Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌbëyï zïyï rɔ tigɔ ꞌba tiya lende, iya ŋge rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Ɔdɔ nï mɔtɔ kiꞌdi ꞌbëyï zïyï rɔ ndɔbɔ, oꞌdɔ ti, ti tigɔ nima bo kiꞌdi zïyï ne. Oꞌdɔke wa naga nime ꞌdɔ kiꞌdi bilaka kubï gɔ Bɔkoꞌba timo dömöyï Yësu Kurïsïtö. Löbu ꞌba dɔ wa pili ti tigɔ dɔ kiteli na rɔ bo Bɔkoꞌba rɔ ŋburuŋburu. Amini.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Kpe ame ga mɔꞌɔ ne, kinza kiꞌdike lende ꞌba gomɔ löbu nime këdï koꞌdɔ ye ne dë kïlïkö dɔye. Ëdï koꞌdɔ rönï ziye tiyɔzɔ meri ꞌbe timo, ɔdɔ iꞌdike dɔye ꞌdeni ŋgï rɔ ma laka gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba nime ya. Tine kinza kiꞌdike lende mo dë kïlïkö dɔye,
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 olomake rɔ lɔŋɔ römöyï gomɔ ꞌbe nime ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ ma tönë koꞌdɔ Kurïsïtö ne. Kina ꞌdɔ ɔdɔ kömö ꞌdeni mï kada ame bilaka pili këdï koŋgɔ bo ꞌdeni këdï kako bërï ti tigɔ dɔ kiteli abo tine, ꞌdɔ lɔŋɔ ꞌbe këdï ŋgï rɔ dɔ kiteli.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kpe ame ga ɔdɔ kitiꞌja ye dömöyï Kurïsïtö ne na laka. Bo ti kiꞌdi tigɔ löbu ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni ŋgï koloma tiye.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Kinza kiꞌdike gomɔ dë za koꞌja ye gɔ lende kënyë koꞌdɔ ꞌbe ga, gɔ tupö bilaka, gɔ ꞌbögö ala gɔ goꞌdeꞌde koꞌdɔ mï lende ꞌba ya mɔtɔ ga.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ne ɔdɔ kiya te gomɔ këdï koꞌja ye römöyï kpe ꞌba Kurïsïtö ga na, kinza kiꞌdike lende mo dë kaya rɔye. Oꞌdɔke yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ möyï Kurïsïtö nima kïdëkï dɔye ne.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Kada ame Bɔkoꞌba këdï kisaki tiya burë ꞌba bilaka yïmo ne na me ꞌdeni tɔne. Ze ya ame ga rɔ ꞌba bo ne na këdï kiya burë ze dɔgba. Ne tine ɔdɔ burë nima na këdï kisaki rönï ꞌdeni tize kɔzɔ a nima tara, waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi ya ma kinza kiꞌdi dönnï dë gɔ laja laka ꞌba Bɔkoꞌba nime ne ya?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ti këdï ꞌdeni ŋgï zïnnï kɔzɔ lende tönë kugu mɔlo, kiya te, “Ne ɔdɔ tokɔnyi bɔ lende laka na ꞌdeni rɔ ma kitigɔ tara tine, waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi bɔ lende kënyë bɔ kilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ni ya?”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Kina me mëdï miya ziye, ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye, öꞌböke nduwë toꞌdɔ lende laka ꞌdɔ kiꞌdike rɔye zi bo. Bo na koꞌba ye, kina bo inza kikali tola ye rɔ wa ma kulë.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.