1 Pedro 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina gbï tara ziye ꞌja, uwöke dɔ mëꞌdë ye ga ꞌdɔ ɔdɔ nï mɔtɔ mëꞌdë yï kiꞌdi dönï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koꞌja ŋgï di rɔ lende laka ꞌbï gɔ bo kotɔ dɔ bo ŋgï kinza ma nï na kiya ra zi bo.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Bo ti kikali ŋgï lende koꞌdɔ ꞌbï ga ëdï rɔ ma laka kina ëddï ꞌdeni gbï toro Bɔkoꞌba.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Tine ziye kinza köꞌböke dë ŋge tomeri gɔ a ꞌba tele tiyada rɔye timo, dɔ kuꞌjö ni ti garatili ni ti akano ti bɔŋgɔ ma kele naga.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ama rɔ dɔ kiteli mo mïye na ꞌdɔ kiꞌdike këdï rɔ ma kele. Wa ma kele ame këdï köꞌbö ꞌbënï ŋgï rɔ ŋburuŋburu ne kina rɔ loma le ti toꞌdɔ kɔmɔ kele dɔ bilaka. Lende nime na Bɔkoꞌba kiya rɔ wa ma kele rɔ dɔ kiteli.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tele ma laka ma tönë ꞌja löbu ze ga ꞌba Yudayi ma mɔlo tönë ga bine koꞌdɔ mï tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne kina te, lïjë uwö dɔ mëꞌdë nnï ga.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Kina Sara gbï tara, lɔko uwö dɔ mëꞌdë nï Abarayama, lɔko kïdëkï bo rɔ ŋere ꞌbënï. Kina kpe ma leꞌjete nime gbï tara, ɔdɔ koꞌdɔke lende laka kolomake kinza kereke dë di zi a mɔtɔ, kpe ꞌdeni rɔ yïtötï ꞌba Sara ga.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kina gbï tara ziye kpe mëꞌdë. Olomake laka ti ꞌja ꞌbe ga kɔzɔ ame kikalike lïjë itigɔ dë kɔzɔ ꞌbeye tara ne. Tine oroke lïjë römöyï Bɔkoꞌba ëdï kiꞌdi dïdï ma ŋburuŋburu gbï zïnnï kɔtɔ tiye. Lende naga nime na koꞌdɔke kinza a mɔtɔ kuruwö rönï ra mï akititi ꞌbe ame këdï kititike di zi Bɔkoꞌba ne.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Tine ma ŋburuŋburu mo na me. Kpe ame ga ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne kinza kebeke dë togba kpeye rɔ gɔ rɔye. Olomake ti mï këyï rɔ gɔ rɔye kɔꞌɔke rɔye kɔzɔ löndö kɔtɔ. Oꞌdɔke lende laka rɔ gɔ rɔye kinza dɔ kombi teyi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ɔdɔ kiya te bilaka mɔtɔ koꞌdɔ lende kënyë pele ziye kinza kilekike dɔmo dë gbï ti lende kënyë. Kina kinza kilekike dɔ tiꞌja dë gbï ti tiꞌja. Tine ititike Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï ma laka dönnï. Römöyï Bɔkoꞌba oꞌdɔ ye ꞌdeni rɔ bilaka abo ga ꞌdɔ koꞌdɔke yëyï zi ya ma laki kina bo ti koꞌdɔ yëyï ma laka ꞌdeni ŋgï gbï ziye.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ëdï ꞌdeni kɔzɔ lende tönë kugu kiya te, “Bɔ ame kɔꞌɔ dïdï koꞌdɔkɔ toꞌja kada ꞌba lɔŋɔ ne, bo kotɔ dɔndeꞌde bo yaga di mï lende kënyë kpa bo kiya bëtï dë kpe.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Bo koꞌdɔ ŋge rɔ lende laka tine bo kilagi lende kënyë, bo kiꞌdi lende këyï na ꞌdɔ koso mï bo.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Römöyï ya ame ga rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka ne na Bɔkoꞌba këdï rɔ toŋgɔ gɔmo, kina gbï bo këdï kuwö akititi mo ga. Tine bo rɔ ya ti bɔ lende kënyë.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ne kpe ꞌbeye ɔdɔ kolomake ꞌdeni ŋburu rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka bɔtɔ mɔtɔ inza koꞌdɔ lende kënyë kpe ziye.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ne ɔdɔ kiya te bilaka kodɔ gomɔ pele rɔye gɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba bo ti koꞌdɔ yëyï ma laka ꞌdeni ŋgï ziye gɔ lende mo. Kina kinza kereke dë di zi bilaka kinza kiꞌdike rɔye kïlëꞌdï dë gbï.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Oroke Kurïsïtö ŋere ꞌbe ti dökïꞌdï kɔtɔ. Öꞌböke ŋburu ndö tileki dɔ lende zi ya ma këdï kititi ye gɔ tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga. Ne tine kinza kiꞌdike dɔ lende kileki ꞌbe ga dë këdï rɔ ma kisili,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 römöyï ikalike ꞌdeni lende laka na. Kina ɔdɔ bilaka kiya kpa kënyë rɔye, kpe ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne, ꞌdɔ lende kiya ꞌbënnï ga kileki za kaya rönnï.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kina gɔ lende mo iꞌdike ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye ŋge gɔ lende laka koꞌdɔ ꞌbe ga ɔdɔ kiya te Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye. Kina laka di dɔ ame ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye gɔ lende kënyë koꞌdɔ ꞌbe ga ne.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Oŋgɔke te, Kurïsïtö ame rɔ bɔ lende laka ne ölë ꞌdeni tutë gɔze bɔ lende kënyë mï kɔtɔ yaga di mï lende kënyë ze ga toꞌde ze kako zi Bɔkoꞌba. Bilaka upö yida rɔ bo ꞌdeni, ne tine Bɔkoꞌba iꞌdi bo ꞌdeni kënyï kïdïdï ꞌböwu rɔ ma laꞌja ti Nyï Kɔtɔ Laka.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi bo ꞌdeni kari gbï tuwöwö lende nime zi ya ame ga kölë ꞌdeni mɔlo Bɔkoꞌba koboso ꞌdeni mï paꞌdo ꞌba Gehena ne.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ya naga nime lïjë na rɔ ma tönë ga kilagi Bɔkoꞌba bo kidabi lïjë liya ꞌdɔ lïjë kotɔ dönnï di mï lende kënyë, mï kada ma tönë ga Nowa këdï rɔ tose sorope ne. Mï kada nima yayi bilaka ma modɔɔmota na ŋge këkï mï sorope löbu nima, kina lïjë na ŋge kɔmɔ di zi tölë ꞌba mini koso nima. Sorope nima ïyökö koloma rɔ tiliŋgere tïnnï kebe dɔ mini koso nima kote dɔ bilaka ma laki pili ne.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Kina me ꞌdeni gbï ziye tara leꞌjete nime mini ꞌba bapatisi ɔmɔ ye ꞌdeni yaga di mï tölë. Tɔdɔ ꞌba Yësu Kurïsïtö ame bo kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë ne kina me kiꞌdi mini ꞌba bapatisi ꞌdeni kɔmɔ ye. Bapatisi nima inza rɔ ꞌba turögö tiꞌda ꞌba rɔye ma yaga nime. Ëdï rɔ wa ꞌba tititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ kileme urögö dökïꞌdï ye ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kurïsïtö ari ꞌdeni koloma dɔ dörï Bɔkoꞌba mïtɔrɔ rɔ bɔ dɔ malayika ti közï kakpa ꞌba dɔ wa ꞌba dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ pili.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.