1 Pedro 3
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Kina gbï tara ziye ꞌja, uwöke dɔ mëꞌdë ye ga ꞌdɔ ɔdɔ nï mɔtɔ mëꞌdë yï kiꞌdi dönï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koꞌja ŋgï di rɔ lende laka ꞌbï gɔ bo kotɔ dɔ bo ŋgï kinza ma nï na kiya ra zi bo.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Bo ti kikali ŋgï lende koꞌdɔ ꞌbï ga ëdï rɔ ma laka kina ëddï ꞌdeni gbï toro Bɔkoꞌba.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Tine ziye kinza köꞌböke dë ŋge tomeri gɔ a ꞌba tele tiyada rɔye timo, dɔ kuꞌjö ni ti garatili ni ti akano ti bɔŋgɔ ma kele naga.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ama rɔ dɔ kiteli mo mïye na ꞌdɔ kiꞌdike këdï rɔ ma kele. Wa ma kele ame këdï köꞌbö ꞌbënï ŋgï rɔ ŋburuŋburu ne kina rɔ loma le ti toꞌdɔ kɔmɔ kele dɔ bilaka. Lende nime na Bɔkoꞌba kiya rɔ wa ma kele rɔ dɔ kiteli.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Tele ma laka ma tönë ꞌja löbu ze ga ꞌba Yudayi ma mɔlo tönë ga bine koꞌdɔ mï tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne kina te, lïjë uwö dɔ mëꞌdë nnï ga.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Kina Sara gbï tara, lɔko uwö dɔ mëꞌdë nï Abarayama, lɔko kïdëkï bo rɔ ŋere ꞌbënï. Kina kpe ma leꞌjete nime gbï tara, ɔdɔ koꞌdɔke lende laka kolomake kinza kereke dë di zi a mɔtɔ, kpe ꞌdeni rɔ yïtötï ꞌba Sara ga.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kina gbï tara ziye kpe mëꞌdë. Olomake laka ti ꞌja ꞌbe ga kɔzɔ ame kikalike lïjë itigɔ dë kɔzɔ ꞌbeye tara ne. Tine oroke lïjë römöyï Bɔkoꞌba ëdï kiꞌdi dïdï ma ŋburuŋburu gbï zïnnï kɔtɔ tiye. Lende naga nime na koꞌdɔke kinza a mɔtɔ kuruwö rönï ra mï akititi ꞌbe ame këdï kititike di zi Bɔkoꞌba ne.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Tine ma ŋburuŋburu mo na me. Kpe ame ga ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne kinza kebeke dë togba kpeye rɔ gɔ rɔye. Olomake ti mï këyï rɔ gɔ rɔye kɔꞌɔke rɔye kɔzɔ löndö kɔtɔ. Oꞌdɔke lende laka rɔ gɔ rɔye kinza dɔ kombi teyi.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ɔdɔ kiya te bilaka mɔtɔ koꞌdɔ lende kënyë pele ziye kinza kilekike dɔmo dë gbï ti lende kënyë. Kina kinza kilekike dɔ tiꞌja dë gbï ti tiꞌja. Tine ititike Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï ma laka dönnï. Römöyï Bɔkoꞌba oꞌdɔ ye ꞌdeni rɔ bilaka abo ga ꞌdɔ koꞌdɔke yëyï zi ya ma laki kina bo ti koꞌdɔ yëyï ma laka ꞌdeni ŋgï gbï ziye.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ëdï ꞌdeni kɔzɔ lende tönë kugu kiya te, “Bɔ ame kɔꞌɔ dïdï koꞌdɔkɔ toꞌja kada ꞌba lɔŋɔ ne, bo kotɔ dɔndeꞌde bo yaga di mï lende kënyë kpa bo kiya bëtï dë kpe.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Bo koꞌdɔ ŋge rɔ lende laka tine bo kilagi lende kënyë, bo kiꞌdi lende këyï na ꞌdɔ koso mï bo.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Römöyï ya ame ga rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka ne na Bɔkoꞌba këdï rɔ toŋgɔ gɔmo, kina gbï bo këdï kuwö akititi mo ga. Tine bo rɔ ya ti bɔ lende kënyë.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ne kpe ꞌbeye ɔdɔ kolomake ꞌdeni ŋburu rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka bɔtɔ mɔtɔ inza koꞌdɔ lende kënyë kpe ziye.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ne ɔdɔ kiya te bilaka kodɔ gomɔ pele rɔye gɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba bo ti koꞌdɔ yëyï ma laka ꞌdeni ŋgï ziye gɔ lende mo. Kina kinza kereke dë di zi bilaka kinza kiꞌdike rɔye kïlëꞌdï dë gbï.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Oroke Kurïsïtö ŋere ꞌbe ti dökïꞌdï kɔtɔ. Öꞌböke ŋburu ndö tileki dɔ lende zi ya ma këdï kititi ye gɔ tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba naga. Ne tine kinza kiꞌdike dɔ lende kileki ꞌbe ga dë këdï rɔ ma kisili,
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 römöyï ikalike ꞌdeni lende laka na. Kina ɔdɔ bilaka kiya kpa kënyë rɔye, kpe ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne, ꞌdɔ lende kiya ꞌbënnï ga kileki za kaya rönnï.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Kina gɔ lende mo iꞌdike ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye ŋge gɔ lende laka koꞌdɔ ꞌbe ga ɔdɔ kiya te Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye. Kina laka di dɔ ame ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye gɔ lende kënyë koꞌdɔ ꞌbe ga ne.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Oŋgɔke te, Kurïsïtö ame rɔ bɔ lende laka ne ölë ꞌdeni tutë gɔze bɔ lende kënyë mï kɔtɔ yaga di mï lende kënyë ze ga toꞌde ze kako zi Bɔkoꞌba. Bilaka upö yida rɔ bo ꞌdeni, ne tine Bɔkoꞌba iꞌdi bo ꞌdeni kënyï kïdïdï ꞌböwu rɔ ma laꞌja ti Nyï Kɔtɔ Laka.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi bo ꞌdeni kari gbï tuwöwö lende nime zi ya ame ga kölë ꞌdeni mɔlo Bɔkoꞌba koboso ꞌdeni mï paꞌdo ꞌba Gehena ne.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ya naga nime lïjë na rɔ ma tönë ga kilagi Bɔkoꞌba bo kidabi lïjë liya ꞌdɔ lïjë kotɔ dönnï di mï lende kënyë, mï kada ma tönë ga Nowa këdï rɔ tose sorope ne. Mï kada nima yayi bilaka ma modɔɔmota na ŋge këkï mï sorope löbu nima, kina lïjë na ŋge kɔmɔ di zi tölë ꞌba mini koso nima. Sorope nima ïyökö koloma rɔ tiliŋgere tïnnï kebe dɔ mini koso nima kote dɔ bilaka ma laki pili ne.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Kina me ꞌdeni gbï ziye tara leꞌjete nime mini ꞌba bapatisi ɔmɔ ye ꞌdeni yaga di mï tölë. Tɔdɔ ꞌba Yësu Kurïsïtö ame bo kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë ne kina me kiꞌdi mini ꞌba bapatisi ꞌdeni kɔmɔ ye. Bapatisi nima inza rɔ ꞌba turögö tiꞌda ꞌba rɔye ma yaga nime. Ëdï rɔ wa ꞌba tititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ kileme urögö dökïꞌdï ye ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kurïsïtö ari ꞌdeni koloma dɔ dörï Bɔkoꞌba mïtɔrɔ rɔ bɔ dɔ malayika ti közï kakpa ꞌba dɔ wa ꞌba dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ pili.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.