1 Pedro 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina ti, olake gɔ meri kënyë ti pili yaga. Kinza koꞌdɔke bëtï dë kpe, kina kinza koꞌdɔke kɔmɔ kandi dë gbï zi lëpï ye ga. Kinza koꞌdɔke mï kombi dë, kina kinza koꞌdɔke kpa dë gbï.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Olomake ŋge rɔ bɔ koꞌdɔkɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ kole kuru ame koꞌdɔkɔ ëꞌbënï ŋge rɔ tulu mba ne tara. Lende ꞌba Bɔkoꞌba na ti kulu ye kolomake rɔ ma kitigɔ ŋbö kömö mï kada ame ꞌdɔ Bɔkoꞌba kɔmɔ ye di mï tölë.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Römöyï oꞌjake mï këyï ꞌba ŋere ze ꞌdeni ti kɔmɔye.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Akoke ꞌdeni zi ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ dïdï, bilaka ilagi ꞌdeni di rɔ bo kɔzɔ döku ame bɔ koꞌba rö ni kilagi pa di rɔmo ne, tine Bɔkoꞌba iꞌdi bo ꞌdeni mbiri löbu.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kina me kpe ame bo kïdïdï ye ꞌdeni ne, iꞌdike rɔye ti zi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdɔ kodɔꞌbɔ ye rɔ akɔtɔ toꞌba rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba timo. Bo koꞌdɔ ye rɔ bɔ akumu zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ Yësu Kurïsïtö kiꞌdi ye koꞌdɔke lende laka ame rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ugu lende mo ꞌdeni mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Migeli döku ma laka ꞌdeni ꞌdɔ mïdëyï mï gbɔndɔ rö ma mï Yerosalema. Bilaka ame ga kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende abo ne köꞌdu mo inza kaya kpe rönnï.”
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kina ziye kpe ame ga kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ne, bo ëdï ꞌdeni rɔ wa ma laka rɔ dɔ kiteli ziye. Ne ya ame ga kiꞌdi dönnï dë gɔmo ne, ti këdï zïnnï kɔzɔ lende ma tönë kugu mɔlo kiya te, “Döku tönë bɔ koꞌba rö ni kilagi pa di rɔmo ne na kileki ꞌdeni rɔ döku ma laka rɔ dɔ kiteli mï gbɔndɔ ꞌba rö.”
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ lende mɔtɔ ame kugu kiya te, “Döku nime na ti kokpe ndïnnï ꞌdɔ kiꞌdi lïjë kilaꞌba.” Kina me ya ame ga kiꞌdi dönnï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne ilaꞌba ꞌdeni, römöyï Bɔkoꞌba iya lende nime ꞌdeni mɔlo gɔ köꞌdu ꞌbënnï.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ne tine, kpe ꞌbeye na ꞌdeni rɔ kpa gɔli ame Bɔkoꞌba kigeli ꞌdeni ne. Kpe na ꞌdeni rɔ bɔ akumu ꞌba ŋere ze Bɔkoꞌba gbï rɔ dɔ kupö ame ga bo kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne, ꞌdɔ kuwöwöke lende laka abo zi bilaka ma laki pili. Bo na me kïdëkï ye ꞌdeni di mï bi kölu kako mï bi kɔpɔ dɔ kiteli abo nime.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ma tönë pa bine inzake rɔ ꞌba Bɔkoꞌba, ne ma leꞌjete kpe ꞌdeni rɔ bilaka abo ga. Ma tönë pa bine ikalike mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba dë, ne kina me leꞌjete bo oꞌdɔ mï këyï ꞌdeni ziye.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kina me ti ziye kpe ya ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni ne, olomake ti mï dɔliŋɔ nime bine kɔzɔ bɔ löwö tara, ilagike yaga di rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ, römöyï lïjë na këdï mɔlo rɔ toꞌdɔ ya ti dïdï.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Iꞌdike lende koꞌdɔ ꞌbe ga köꞌbö ŋburu rɔ ma laka ꞌdɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne koꞌja di rɔye. ꞌDɔ ɔdɔ kiya te lïjë kari kususu ye kiya ye rɔ bɔ lende kënyë, ꞌdɔ lïjë koꞌja lende koꞌdɔ ꞌbe ga ŋgï pili rɔ ma kele. Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba këdï kako ꞌdeni bi toꞌdɔ burë ꞌbënnï tine lïjë ti kileki ꞌdeni ŋgï kïlëlu bo.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Oꞌdɔke köꞌdu kiꞌdi ꞌba ya ame ga rɔ turu ꞌba dɔye ne römöyï Yësu Kurïsïtö oꞌdɔ gbï tara. Oroke ŋere ma löbu ame rɔ bɔ dɔ yayi pili ne,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 gbï ti bɔ ame koja ꞌdeni ꞌdɔ këdï rɔ turu ꞌba dɔ dɔliŋɔ ne. Ndɔbɔ ꞌbënnï na rɔ todɔ karama dɔ ya ame ga kirasi lende ne, kina gbï rɔ toꞌdɔ yëëꞌdï zi ya ame ga koꞌdɔ lende ma laka ne.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Lende ame Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne na me, oꞌdɔke rɔ lende laka kinza ya ame ga kikali lende ꞌba Bɔkoꞌba dë ne kari kususu ye ra ŋgï rɔ ma sari.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Olomake ti rɔ dɔ ŋgölö, ne kinza kuyïke dɔ ŋgölö ꞌbe nima dë rɔ a ꞌba toꞌdɔ lende kënyë römöyï kpe ꞌdeni rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Oroke bilaka pili kina ɔꞌɔke ya ame ga ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ne. Ereke Bɔkoꞌba kina oroke ŋere ma löbu ame rɔ bɔ dɔ dɔyayi pili ne.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Nï ame këddï koꞌdɔ ndɔbɔ zi bɔ mɔtɔ ne, oro bɔ döyï mo nima kuwö dɔ bo. Kina oꞌdɔ wa ame ga pili bo këdï kiya ne, ɔdɔ kiya te bo koꞌdɔ yi pele rɔ ma laka ala rɔ ma kënyë.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ɔdɔ gomɔ këdï kɔdɔ pele röyï rɔ ma sari kinza lende kënyë mo, udumö le römöyï ikali lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni. Kina Bɔkoꞌba ti koꞌdɔ yëyï ma laka ꞌdeni ŋgï döyï.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ɔdɔ kiya te kudumö le di kpa lamba ame këdï komba yi gɔ lende kirasi ꞌbï ne kina dë rɔ a ma ꞌdɔ këbï röyï timo. Ne ɔdɔ kiya te kudumö le di kpa közï gomɔ ame këdï koꞌdɔ yi gɔ lende laka ꞌbï ne, Bɔkoꞌba na ꞌjaa ti koꞌdɔ yëyï ma laka zïyï.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Lende ame Bɔkoꞌba kïdëkï ye gɔmo ne kina me ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye gbï kɔzɔ a nima tara. Römöyï gomɔ nime oꞌdɔ Yësu ꞌdeni gbï mɔlo gɔ lende ꞌba tokɔnyi ye. Kina me bo kileme kɔri mo ꞌdeni ziye ꞌdɔ koꞌdɔke gbï kɔzɔ ꞌba bo tara.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Bo oꞌdɔ lende kënyë ɔtɔ dë kina bo iya bëtï dë gbï.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ɔdɔ kitiꞌja bo pele bo ileki dɔmo dë gbï ti tiꞌja. Kina ɔdɔ këdï kodɔ gomɔ pele rɔ bo, bo ote kpa bo dë gbï. Bo iꞌdi abo rɔ bo ŋge zi Bɔkoꞌba ame këdï kiya burë pili rɔ ma kodɔrɔ ne.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Bilaka utötï Kurïsïtö ꞌdeni dɔ ŋgërï, bo kombi lende kënyë ze ga ꞌdeni pili rɔ bo, ꞌdɔ kiꞌdi dinzake kpe rɔ bɔ lende kënyë gɔ dolomake ŋburu nati rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka. Gomɔ ꞌba Kurïsïtö nime na me ꞌdeni kileŋo ye.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Tönë pa bine, kpe ŋgï kɔzɔ kamölö ame ga kölu ꞌdeni ne tara. Ne leꞌjete Kurïsïtö oꞌde ye ꞌdeni kako zi bo. Bo na rɔ bɔ koda ye gbï rɔ bɔ kitata ye.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.