1 Pedro 2

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kina ti, olake gɔ meri kënyë ti pili yaga. Kinza koꞌdɔke bëtï dë kpe, kina kinza koꞌdɔke kɔmɔ kandi dë gbï zi lëpï ye ga. Kinza koꞌdɔke mï kombi dë, kina kinza koꞌdɔke kpa dë gbï.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Olomake ŋge rɔ bɔ koꞌdɔkɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ kole kuru ame koꞌdɔkɔ ëꞌbënï ŋge rɔ tulu mba ne tara. Lende ꞌba Bɔkoꞌba na ti kulu ye kolomake rɔ ma kitigɔ ŋbö kömö mï kada ame ꞌdɔ Bɔkoꞌba kɔmɔ ye di mï tölë.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Römöyï oꞌjake mï këyï ꞌba ŋere ze ꞌdeni ti kɔmɔye.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Akoke ꞌdeni zi ŋere ze Yësu Kurïsïtö bɔ dïdï, bilaka ilagi ꞌdeni di rɔ bo kɔzɔ döku ame bɔ koꞌba rö ni kilagi pa di rɔmo ne, tine Bɔkoꞌba iꞌdi bo ꞌdeni mbiri löbu.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Kina me kpe ame bo kïdïdï ye ꞌdeni ne, iꞌdike rɔye ti zi Nyï Kɔtɔ Laka ꞌdɔ kodɔꞌbɔ ye rɔ akɔtɔ toꞌba rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba timo. Bo koꞌdɔ ye rɔ bɔ akumu zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ Yësu Kurïsïtö kiꞌdi ye koꞌdɔke lende laka ame rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ugu lende mo ꞌdeni mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Migeli döku ma laka ꞌdeni ꞌdɔ mïdëyï mï gbɔndɔ rö ma mï Yerosalema. Bilaka ame ga kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende abo ne köꞌdu mo inza kaya kpe rönnï.”
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kina ziye kpe ame ga kiꞌdike dɔye ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ne, bo ëdï ꞌdeni rɔ wa ma laka rɔ dɔ kiteli ziye. Ne ya ame ga kiꞌdi dönnï dë gɔmo ne, ti këdï zïnnï kɔzɔ lende ma tönë kugu mɔlo kiya te, “Döku tönë bɔ koꞌba rö ni kilagi pa di rɔmo ne na kileki ꞌdeni rɔ döku ma laka rɔ dɔ kiteli mï gbɔndɔ ꞌba rö.”
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ lende mɔtɔ ame kugu kiya te, “Döku nime na ti kokpe ndïnnï ꞌdɔ kiꞌdi lïjë kilaꞌba.” Kina me ya ame ga kiꞌdi dönnï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne ilaꞌba ꞌdeni, römöyï Bɔkoꞌba iya lende nime ꞌdeni mɔlo gɔ köꞌdu ꞌbënnï.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ne tine, kpe ꞌbeye na ꞌdeni rɔ kpa gɔli ame Bɔkoꞌba kigeli ꞌdeni ne. Kpe na ꞌdeni rɔ bɔ akumu ꞌba ŋere ze Bɔkoꞌba gbï rɔ dɔ kupö ame ga bo kigeli ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne, ꞌdɔ kuwöwöke lende laka abo zi bilaka ma laki pili. Bo na me kïdëkï ye ꞌdeni di mï bi kölu kako mï bi kɔpɔ dɔ kiteli abo nime.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ma tönë pa bine inzake rɔ ꞌba Bɔkoꞌba, ne ma leꞌjete kpe ꞌdeni rɔ bilaka abo ga. Ma tönë pa bine ikalike mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba dë, ne kina me leꞌjete bo oꞌdɔ mï këyï ꞌdeni ziye.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Kina me ti ziye kpe ya ame ga mɔꞌɔ ye ꞌdeni ne, olomake ti mï dɔliŋɔ nime bine kɔzɔ bɔ löwö tara, ilagike yaga di rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ, römöyï lïjë na këdï mɔlo rɔ toꞌdɔ ya ti dïdï.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Iꞌdike lende koꞌdɔ ꞌbe ga köꞌbö ŋburu rɔ ma laka ꞌdɔ ya ame ga kiꞌdi dönnï dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne koꞌja di rɔye. ꞌDɔ ɔdɔ kiya te lïjë kari kususu ye kiya ye rɔ bɔ lende kënyë, ꞌdɔ lïjë koꞌja lende koꞌdɔ ꞌbe ga ŋgï pili rɔ ma kele. Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba këdï kako ꞌdeni bi toꞌdɔ burë ꞌbënnï tine lïjë ti kileki ꞌdeni ŋgï kïlëlu bo.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Oꞌdɔke köꞌdu kiꞌdi ꞌba ya ame ga rɔ turu ꞌba dɔye ne römöyï Yësu Kurïsïtö oꞌdɔ gbï tara. Oroke ŋere ma löbu ame rɔ bɔ dɔ yayi pili ne,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 gbï ti bɔ ame koja ꞌdeni ꞌdɔ këdï rɔ turu ꞌba dɔ dɔliŋɔ ne. Ndɔbɔ ꞌbënnï na rɔ todɔ karama dɔ ya ame ga kirasi lende ne, kina gbï rɔ toꞌdɔ yëëꞌdï zi ya ame ga koꞌdɔ lende ma laka ne.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Lende ame Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne na me, oꞌdɔke rɔ lende laka kinza ya ame ga kikali lende ꞌba Bɔkoꞌba dë ne kari kususu ye ra ŋgï rɔ ma sari.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Olomake ti rɔ dɔ ŋgölö, ne kinza kuyïke dɔ ŋgölö ꞌbe nima dë rɔ a ꞌba toꞌdɔ lende kënyë römöyï kpe ꞌdeni rɔ bɔ laja ꞌba Bɔkoꞌba.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Oroke bilaka pili kina ɔꞌɔke ya ame ga ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ne. Ereke Bɔkoꞌba kina oroke ŋere ma löbu ame rɔ bɔ dɔ dɔyayi pili ne.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Nï ame këddï koꞌdɔ ndɔbɔ zi bɔ mɔtɔ ne, oro bɔ döyï mo nima kuwö dɔ bo. Kina oꞌdɔ wa ame ga pili bo këdï kiya ne, ɔdɔ kiya te bo koꞌdɔ yi pele rɔ ma laka ala rɔ ma kënyë.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ɔdɔ gomɔ këdï kɔdɔ pele röyï rɔ ma sari kinza lende kënyë mo, udumö le römöyï ikali lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni. Kina Bɔkoꞌba ti koꞌdɔ yëyï ma laka ꞌdeni ŋgï döyï.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ɔdɔ kiya te kudumö le di kpa lamba ame këdï komba yi gɔ lende kirasi ꞌbï ne kina dë rɔ a ma ꞌdɔ këbï röyï timo. Ne ɔdɔ kiya te kudumö le di kpa közï gomɔ ame këdï koꞌdɔ yi gɔ lende laka ꞌbï ne, Bɔkoꞌba na ꞌjaa ti koꞌdɔ yëyï ma laka zïyï.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Lende ame Bɔkoꞌba kïdëkï ye gɔmo ne kina me ꞌdɔ gomɔ koꞌdɔ ye gbï kɔzɔ a nima tara. Römöyï gomɔ nime oꞌdɔ Yësu ꞌdeni gbï mɔlo gɔ lende ꞌba tokɔnyi ye. Kina me bo kileme kɔri mo ꞌdeni ziye ꞌdɔ koꞌdɔke gbï kɔzɔ ꞌba bo tara.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Bo oꞌdɔ lende kënyë ɔtɔ dë kina bo iya bëtï dë gbï.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ɔdɔ kitiꞌja bo pele bo ileki dɔmo dë gbï ti tiꞌja. Kina ɔdɔ këdï kodɔ gomɔ pele rɔ bo, bo ote kpa bo dë gbï. Bo iꞌdi abo rɔ bo ŋge zi Bɔkoꞌba ame këdï kiya burë pili rɔ ma kodɔrɔ ne.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Bilaka utötï Kurïsïtö ꞌdeni dɔ ŋgërï, bo kombi lende kënyë ze ga ꞌdeni pili rɔ bo, ꞌdɔ kiꞌdi dinzake kpe rɔ bɔ lende kënyë gɔ dolomake ŋburu nati rɔ bɔ koꞌdɔ lende laka. Gomɔ ꞌba Kurïsïtö nime na me ꞌdeni kileŋo ye.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Tönë pa bine, kpe ŋgï kɔzɔ kamölö ame ga kölu ꞌdeni ne tara. Ne leꞌjete Kurïsïtö oꞌde ye ꞌdeni kako zi bo. Bo na rɔ bɔ koda ye gbï rɔ bɔ kitata ye.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.