1 João 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kina me oꞌjake akɔꞌɔ löbu nime Bɔkoꞌba koꞌdɔ gɔze kiꞌdi kïdëkï ze rɔ kole abo ga ne ꞌdeni. Rɔ ma laka ze kole abo ga na. Ne bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime ikali Bɔkoꞌba dë gɔ lende mo na ma kiꞌdi lïjë kikali ze dë rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, ze ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba. Tine tëdï ze ma di dɔgba yayi mo ileme dë gba zize. Ne ma dikalike mo ɔdɔ Yësu kako ꞌdeni kileme rɔ bo ti dëdïke gbï kɔzɔ bo römöyï ti doꞌjake bo ŋgï ko kɔzɔ ame bo këdï ne tara.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kina me ze ame ga ꞌdeni pili ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ tëdï kɔzɔ Kurïsïtö ne diꞌdike lende ze ga ti köꞌbö ŋburu rɔ ma laka kɔzɔ ꞌba bo ꞌba Kurïsïtö tara.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ya ame ga köꞌbö ꞌbënnï toꞌdɔ lende kënyë ne, lïjë na rɔ ma kilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni naga. Römöyï toꞌdɔ lende kënyë na rɔ tilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ikalike ꞌdeni Kurïsïtö ako dɔliŋɔ bine tombi lende kënyë ꞌba bilaka kina a mɔtɔ rɔ lende kënyë inza mï bo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kina me bɔ ame köꞌbö ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne öꞌbö dë kpe toꞌdɔ lende kënyë. Tine ꞌbënnï ꞌba bɔtɔ bɔ koꞌdɔ lende kënyë naga nima lïjë ma ꞌbënnï oꞌja Kurïsïtö dë kikali bo dë gbï yɔ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kpe kole ma ga, kinza kiꞌdike bɔtɔ mɔtɔ kuꞌbölu ye dë. Ya ame ga köꞌbö toꞌdɔ lende laka ne lïjë na rɔ ma laka di kɔmɔ Bɔkoꞌba gbï kɔzɔ Kurïsïtö tara.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ne lïjë ame ga köꞌbö toꞌdɔ lende kënyë ne lïjë ꞌba Satani na römöyï Satani isaki toꞌdɔ lende kënyë ꞌdeni mɔlo kako di bi tisaki mo. Köꞌdu ꞌba ꞌdɔ tïyëyï mï ndɔbɔ kënyë ꞌba Satani nime yaga na me ꞌdɔ kiꞌdi Bɔkoꞌba koja kole abo kako gɔmo dɔliŋɔ nime bine ne.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Bɔ ame ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba öꞌbö dë kpe nduwë toꞌdɔ lende kënyë römöyï bo ꞌdeni rɔ kupö ꞌba Bɔkoꞌba. Bɔkoꞌba na rɔ ꞌbu ze dɔꞌbɔke dë kpe toꞌdɔ lende kënyë.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Wa nime na këdï kileme rɔ ma laka yë ga na rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba kina yë ga na ꞌbënnï rɔ ꞌba Satani. Lïjë ame ga pili koꞌdɔ lende laka dë kɔꞌɔ löndö nnï ga dë ne inza rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ame na rɔ lende ame kuwöke ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo, zize tɔꞌɔ lëpï ze ga.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tine dë ꞌdɔ tëdï kɔzɔ ꞌba Kayina ma tönë bine kupö bɔ löndö bo ne. Bo ꞌba bo nima rɔ ꞌba Satani. Ne gɔ waꞌdi na bo kupö bɔ löndö bo? Römöyï lende abo ga pili rɔ ma kënyë ꞌba bɔ löndö bo na rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Löndö ma ga, kinza kiꞌdike lende nime dë kïlïkö dɔye ɔdɔ dɔliŋɔ këdï koꞌji ye.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ze ꞌbeze ma ze tiye nime ditelike dɔ tölë ꞌdeni dɔdɔke mï dïdï ma ŋburuŋburu. Akɔꞌɔ ze ame dɔꞌɔke löndö ze ga ne na kiꞌdi ze ꞌdeni dikalike wa nime. Römöyï lïjë ame ga kɔꞌɔ löndö nnï ga dë ne öꞌbö ꞌbënnï ꞌdeni mï tölë.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Lïjë ame ga pili koꞌji löndö nnï ga ne lïjë bɔ akupö na. Kina kɔzɔ ma kikalike lïjë ama ga tara ne ti kɔꞌbɔ tëdï ti dïdï ma ŋburuŋburu te tondo ga?
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Dikalike wa nime rɔ akɔꞌɔ ne ꞌdeni römöyï Kurïsïtö ilagi dë di bi tiꞌdi rɔ bo tölë gɔze. Kina gbï tara kinza dilagike dë di bi tölë gɔ löndö ze ga.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ne oŋgɔke te, nï mɔtɔ ame këdï ti wa ꞌba dɔliŋɔ nime tine kebe kupupu dökïꞌdï yï ŋgï lipo bërï di bi tokɔnyi löndö mɔtɔ ame rɔ leri mo ne, ti akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï mïyï totondo?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kole ma ga, kinza diꞌdike akɔꞌɔ ꞌbeze köꞌbö dë ŋge dɔ kpeze tine zize ꞌdɔ tokɔnyi lëpï ze ga ŋgï ko rɔ ma laka.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ɔdɔ doꞌdɔke te na ti dikalike ŋgï lende laka ꞌba Bɔkoꞌba ëdï mïze.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Kina ɔdɔ dökïꞌdï ze këdï pele rɔ ma kombi gɔ köꞌdu ꞌba lende kënyë ze ga ti dëdïke ŋgï ti mï këyï kɔmɔ Bɔkoꞌba. Römöyï akikali abo ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ dɔ kiteli kebe ꞌbeze. Kina bo na kikali wa pili.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, ɔdɔ këdï ꞌdeni tara dökïꞌdï ze kombi dë kpe gɔ köꞌdu ꞌba lende kënyë ze ga, ti dolomake rɔ dɔ kïtëwu kɔmɔ Bɔkoꞌba.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kina bo ti kiꞌdi wa pili ame ga dititike ne ŋgï zize römöyï dëdï duwöke dɔ köꞌdu kiꞌdi abo ꞌdeni dëdï doꞌdɔke akoꞌdɔkɔ abo ga.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Wa ma bo kose zize na rɔ tiꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba kole abo Yësu Kurïsïtö kina gbï ꞌdɔ tɔꞌɔ lëpï ze ga kɔzɔ ame Kurïsïtö kiꞌdi köꞌdu mo zize ne tara.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ze ame ga pili duwöke dɔ ndose ꞌba Bɔkoꞌba ne ze ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo Bɔkoꞌba kina bo ꞌdeni gbï rɔ akɔtɔ tize. Nyï Kɔtɔ Laka abo nime bo kiꞌdi mïze ne na kiꞌdi ze ꞌdeni dikali ma bo Bɔkoꞌba këdï ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.