1 João 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kina me oꞌjake akɔꞌɔ löbu nime Bɔkoꞌba koꞌdɔ gɔze kiꞌdi kïdëkï ze rɔ kole abo ga ne ꞌdeni. Rɔ ma laka ze kole abo ga na. Ne bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime ikali Bɔkoꞌba dë gɔ lende mo na ma kiꞌdi lïjë kikali ze dë rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, ze ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba. Tine tëdï ze ma di dɔgba yayi mo ileme dë gba zize. Ne ma dikalike mo ɔdɔ Yësu kako ꞌdeni kileme rɔ bo ti dëdïke gbï kɔzɔ bo römöyï ti doꞌjake bo ŋgï ko kɔzɔ ame bo këdï ne tara.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Kina me ze ame ga ꞌdeni pili ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ tëdï kɔzɔ Kurïsïtö ne diꞌdike lende ze ga ti köꞌbö ŋburu rɔ ma laka kɔzɔ ꞌba bo ꞌba Kurïsïtö tara.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ya ame ga köꞌbö ꞌbënnï toꞌdɔ lende kënyë ne, lïjë na rɔ ma kilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni naga. Römöyï toꞌdɔ lende kënyë na rɔ tilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ikalike ꞌdeni Kurïsïtö ako dɔliŋɔ bine tombi lende kënyë ꞌba bilaka kina a mɔtɔ rɔ lende kënyë inza mï bo.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kina me bɔ ame köꞌbö ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ne öꞌbö dë kpe toꞌdɔ lende kënyë. Tine ꞌbënnï ꞌba bɔtɔ bɔ koꞌdɔ lende kënyë naga nima lïjë ma ꞌbënnï oꞌja Kurïsïtö dë kikali bo dë gbï yɔ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Kpe kole ma ga, kinza kiꞌdike bɔtɔ mɔtɔ kuꞌbölu ye dë. Ya ame ga köꞌbö toꞌdɔ lende laka ne lïjë na rɔ ma laka di kɔmɔ Bɔkoꞌba gbï kɔzɔ Kurïsïtö tara.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ne lïjë ame ga köꞌbö toꞌdɔ lende kënyë ne lïjë ꞌba Satani na römöyï Satani isaki toꞌdɔ lende kënyë ꞌdeni mɔlo kako di bi tisaki mo. Köꞌdu ꞌba ꞌdɔ tïyëyï mï ndɔbɔ kënyë ꞌba Satani nime yaga na me ꞌdɔ kiꞌdi Bɔkoꞌba koja kole abo kako gɔmo dɔliŋɔ nime bine ne.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Bɔ ame ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba öꞌbö dë kpe nduwë toꞌdɔ lende kënyë römöyï bo ꞌdeni rɔ kupö ꞌba Bɔkoꞌba. Bɔkoꞌba na rɔ ꞌbu ze dɔꞌbɔke dë kpe toꞌdɔ lende kënyë.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Wa nime na këdï kileme rɔ ma laka yë ga na rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba kina yë ga na ꞌbënnï rɔ ꞌba Satani. Lïjë ame ga pili koꞌdɔ lende laka dë kɔꞌɔ löndö nnï ga dë ne inza rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ame na rɔ lende ame kuwöke ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo, zize tɔꞌɔ lëpï ze ga.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Tine dë ꞌdɔ tëdï kɔzɔ ꞌba Kayina ma tönë bine kupö bɔ löndö bo ne. Bo ꞌba bo nima rɔ ꞌba Satani. Ne gɔ waꞌdi na bo kupö bɔ löndö bo? Römöyï lende abo ga pili rɔ ma kënyë ꞌba bɔ löndö bo na rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Löndö ma ga, kinza kiꞌdike lende nime dë kïlïkö dɔye ɔdɔ dɔliŋɔ këdï koꞌji ye.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ze ꞌbeze ma ze tiye nime ditelike dɔ tölë ꞌdeni dɔdɔke mï dïdï ma ŋburuŋburu. Akɔꞌɔ ze ame dɔꞌɔke löndö ze ga ne na kiꞌdi ze ꞌdeni dikalike wa nime. Römöyï lïjë ame ga kɔꞌɔ löndö nnï ga dë ne öꞌbö ꞌbënnï ꞌdeni mï tölë.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Lïjë ame ga pili koꞌji löndö nnï ga ne lïjë bɔ akupö na. Kina kɔzɔ ma kikalike lïjë ama ga tara ne ti kɔꞌbɔ tëdï ti dïdï ma ŋburuŋburu te tondo ga?
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Dikalike wa nime rɔ akɔꞌɔ ne ꞌdeni römöyï Kurïsïtö ilagi dë di bi tiꞌdi rɔ bo tölë gɔze. Kina gbï tara kinza dilagike dë di bi tölë gɔ löndö ze ga.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ne oŋgɔke te, nï mɔtɔ ame këdï ti wa ꞌba dɔliŋɔ nime tine kebe kupupu dökïꞌdï yï ŋgï lipo bërï di bi tokɔnyi löndö mɔtɔ ame rɔ leri mo ne, ti akɔꞌɔ ꞌba Bɔkoꞌba këdï mïyï totondo?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Kole ma ga, kinza diꞌdike akɔꞌɔ ꞌbeze köꞌbö dë ŋge dɔ kpeze tine zize ꞌdɔ tokɔnyi lëpï ze ga ŋgï ko rɔ ma laka.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ɔdɔ doꞌdɔke te na ti dikalike ŋgï lende laka ꞌba Bɔkoꞌba ëdï mïze.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Kina ɔdɔ dökïꞌdï ze këdï pele rɔ ma kombi gɔ köꞌdu ꞌba lende kënyë ze ga ti dëdïke ŋgï ti mï këyï kɔmɔ Bɔkoꞌba. Römöyï akikali abo ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ dɔ kiteli kebe ꞌbeze. Kina bo na kikali wa pili.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, ɔdɔ këdï ꞌdeni tara dökïꞌdï ze kombi dë kpe gɔ köꞌdu ꞌba lende kënyë ze ga, ti dolomake rɔ dɔ kïtëwu kɔmɔ Bɔkoꞌba.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Kina bo ti kiꞌdi wa pili ame ga dititike ne ŋgï zize römöyï dëdï duwöke dɔ köꞌdu kiꞌdi abo ꞌdeni dëdï doꞌdɔke akoꞌdɔkɔ abo ga.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Wa ma bo kose zize na rɔ tiꞌdi dɔze gɔ lende ꞌba kole abo Yësu Kurïsïtö kina gbï ꞌdɔ tɔꞌɔ lëpï ze ga kɔzɔ ame Kurïsïtö kiꞌdi köꞌdu mo zize ne tara.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ze ame ga pili duwöke dɔ ndose ꞌba Bɔkoꞌba ne ze ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo Bɔkoꞌba kina bo ꞌdeni gbï rɔ akɔtɔ tize. Nyï Kɔtɔ Laka abo nime bo kiꞌdi mïze ne na kiꞌdi ze ꞌdeni dikali ma bo Bɔkoꞌba këdï ꞌdeni rɔ akɔtɔ tize.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.