Provérbios 7

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagofe! Dawa:ma na adi sia:be di mae gogolema amola na dima hamoma:ne sia:be maedafa gogolema!
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Na sia:be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga:le ouligibi defele, na olelebe amo noga:le fa:no bobogema.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Na olelebe liligi eso huluane dawa:laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga:le dedema.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Di Bagade Dawa:su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa:su dia dogo ganodini diala amo dia na:iyado ema hamobe defele hamoma.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Eso afaega na da na diasu fo misa:ne agenesi amoga ba:lalu.
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Amola na ba:loba goi logoga manebe ba:i. Ilia da asigi dawa:su noga:i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba:i.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 eso amola sa:i dagoi gadenene gasi dagoi.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Amo uda e da hina: da:i bidi lasu uda defele abula ida:iwane ga:i amola e da hou ilegelalu.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa:i. E da moilai logoga lalusu.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 E da logoga udigili lalu amola bidi lama:ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Amola na ba:i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la:boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba:i amalalu e amane sia:i,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 “Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Amaiba:le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba:i dagoi.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Na da hedolowane midunusa: diaheda:su ida:iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida:iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Na da amo ganodini manoma ida:iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida:iwane gala fafai da:iya sogadigi.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba:le hahawane bagade ba:mu.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Di da na dunuba:le mae beda:ma. E da soge sedaga asi esala.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia:beba:le, goi ayeligi da dafai dagoi.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Amo dunu e da amo sia: nababeba:le, e da hedolowane amo uda fa:no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma:ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa:ima:ne hahawane ahoa amo defele asi.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa:i ea dogo ganodini souga gala:be defele e da bogomu da hame dawa:i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba:i. Amo sio e da segega:i amo mae ba:le ahoabe amola sio e amo segega:i amo hame dawa:i amoga gaguli bogomu amo hame dawa:i.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Wali na gofelali, dilia na sia: noga:le nabima. Noga:le dawa:ma!
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa:no bobogema!
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela:lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba:le bogoi dagoi.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga:sa.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.