Provérbios 7
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB
1 Nagofe! Dawa:ma na adi sia:be di mae gogolema amola na dima hamoma:ne sia:be maedafa gogolema!
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Na sia:be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga:le ouligibi defele, na olelebe amo noga:le fa:no bobogema.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Na olelebe liligi eso huluane dawa:laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga:le dedema.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Di Bagade Dawa:su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa:su dia dogo ganodini diala amo dia na:iyado ema hamobe defele hamoma.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Eso afaega na da na diasu fo misa:ne agenesi amoga ba:lalu.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Amola na ba:loba goi logoga manebe ba:i. Ilia da asigi dawa:su noga:i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba:i.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 eso amola sa:i dagoi gadenene gasi dagoi.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Amo uda e da hina: da:i bidi lasu uda defele abula ida:iwane ga:i amola e da hou ilegelalu.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa:i. E da moilai logoga lalusu.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 E da logoga udigili lalu amola bidi lama:ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Amola na ba:i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la:boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba:i amalalu e amane sia:i,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Amaiba:le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba:i dagoi.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Na da hedolowane midunusa: diaheda:su ida:iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida:iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Na da amo ganodini manoma ida:iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida:iwane gala fafai da:iya sogadigi.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba:le hahawane bagade ba:mu.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Di da na dunuba:le mae beda:ma. E da soge sedaga asi esala.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia:beba:le, goi ayeligi da dafai dagoi.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Amo dunu e da amo sia: nababeba:le, e da hedolowane amo uda fa:no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma:ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa:ima:ne hahawane ahoa amo defele asi.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa:i ea dogo ganodini souga gala:be defele e da bogomu da hame dawa:i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba:i. Amo sio e da segega:i amo mae ba:le ahoabe amola sio e amo segega:i amo hame dawa:i amoga gaguli bogomu amo hame dawa:i.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Wali na gofelali, dilia na sia: noga:le nabima. Noga:le dawa:ma!
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa:no bobogema!
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela:lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba:le bogoi dagoi.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga:sa.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.