Provérbios 7
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Nagofe! Dawa:ma na adi sia:be di mae gogolema amola na dima hamoma:ne sia:be maedafa gogolema!
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Na sia:be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga:le ouligibi defele, na olelebe amo noga:le fa:no bobogema.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Na olelebe liligi eso huluane dawa:laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga:le dedema.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Di Bagade Dawa:su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa:su dia dogo ganodini diala amo dia na:iyado ema hamobe defele hamoma.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Eso afaega na da na diasu fo misa:ne agenesi amoga ba:lalu.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Amola na ba:loba goi logoga manebe ba:i. Ilia da asigi dawa:su noga:i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba:i.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 eso amola sa:i dagoi gadenene gasi dagoi.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Amo uda e da hina: da:i bidi lasu uda defele abula ida:iwane ga:i amola e da hou ilegelalu.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa:i. E da moilai logoga lalusu.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 E da logoga udigili lalu amola bidi lama:ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Amola na ba:i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la:boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba:i amalalu e amane sia:i,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Amaiba:le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba:i dagoi.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Na da hedolowane midunusa: diaheda:su ida:iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida:iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Na da amo ganodini manoma ida:iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida:iwane gala fafai da:iya sogadigi.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba:le hahawane bagade ba:mu.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Di da na dunuba:le mae beda:ma. E da soge sedaga asi esala.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia:beba:le, goi ayeligi da dafai dagoi.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Amo dunu e da amo sia: nababeba:le, e da hedolowane amo uda fa:no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma:ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa:ima:ne hahawane ahoa amo defele asi.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa:i ea dogo ganodini souga gala:be defele e da bogomu da hame dawa:i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba:i. Amo sio e da segega:i amo mae ba:le ahoabe amola sio e amo segega:i amo hame dawa:i amoga gaguli bogomu amo hame dawa:i.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Wali na gofelali, dilia na sia: noga:le nabima. Noga:le dawa:ma!
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa:no bobogema!
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela:lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba:le bogoi dagoi.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga:sa.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.