Provérbios 31

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea:me da ema sia:i,
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia:ne gadoiba:le, E da di nama i. Na da dima adi adoma:bela:?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Dia gasa huluane dagosa:besa:le, wadela:i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela:i uda adole lasu amoga. Amo wadela:i uda da hina bagade dunu wadela:lesimusa: dawa:.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada:su hame dawa:sa.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da:i dioi bagade galea amo ilia liligi.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Amaiba:le, ilia nawene, hame gagui hou amola da:i dioi hou gogolema:ne manu da defea.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Nowa dunu da ha:gi sia:mu gogolei galea, amo fidima:ne ha:gi sia:ma. Gasa hame dunu fidima:ne ouligima!
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ili fidili, molole sia:ne fofada:ma. Moloiwane hame gagui amo gaga:ma amola fidima:ne fofada:ma!”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba:sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga:i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa:sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Amaiwane uda esalea, egoa noga:le fidisa amola egoama da:i diosu hame iaha.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha:sa amola abula amuna esala.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 E da dusagai bagade defele, ha:i manu amo soge sedadega gaguli maha.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa:legadole, ea sosogo fi amogili ha:i manu gobesa, amola ea fidisu a:fini ilima hawa: hamosu hamoma:ne olelesa.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Amaiwane uda e da soge ba:lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa:. Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Amaiwane uda da hifawane gobea ha:le, amola ea abula hi fawane amuna.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 E da hame gagui dunu ilima asigiba:le, liligi iaha.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Anegagi eso doaga:sea e da hame da:i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba:le.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da:iya abula ida:iwane fa:sisa. Amola e da oga:yei abula amo sala.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Egoa da dunu huluane ilia e dawa:. Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa:no misunu hou amoga hame beda:sa.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Amola e da asabole, dawa:le sia:sa.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Egoa da ema amane sia:sa, “Uda oda da noga:i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga:iwane ba:su hou da fisi dagoi ba:mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida:iwane dafawaneyale dawa:sea, amo udama nodomu da defea.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Amaiwane uda da noga:le hamoiba:le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.