Salmos 88

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 হে সদাপ্রভু, আমার পরিত্রাণের ঈশ্বর;
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 আমার প্রার্থনা তোমার সামনে আসুক;
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 কেননা আমার প্রাণ কষ্টে জর্জরিত
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 যারা মৃত্যুর গর্তে নেমে যায় আমি তাদের মধ্যে একজন;
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 আমি মৃতদের মধ্যে পরিত্যক্ত,
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 তুমি আমাকে সবচেয়ে নিচের গর্তে ছুঁড়ে ফেলেছ,
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 তোমার ক্রোধ আমাকে ভারাক্রান্ত করেছে;
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 তুমি আমার প্রিয় বন্ধুদের আমার কাছ থেকে দূরে সরিয়েছ
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 দুঃখে আমার চোখ ক্ষীণ হয়েছে।
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 তুমি কি তোমার আশ্চর্য কাজ মৃতদের দেখাও?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 কবরের মধ্যে তোমার প্রেম
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 অন্ধকারের স্থানে কি তোমার আশ্চর্য কাজ
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 হে সদাপ্রভু আমি তোমার কাছে সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি;
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 কেন, হে সদাপ্রভু তুমি আমাকে পরিত্যাগ করেছ
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 আমার যৌবনকাল থেকে আমি কষ্ট পেয়েছি আর মৃত্যুর কাছে থেকেছি;
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 তোমার ক্রোধ আমাকে বিহ্বল করেছে;
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 বন্যার মতো তা সারাদিন আমাকে ঘিরে রাখে;
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 বন্ধু ও প্রতিবেশীকে তুমি আমার কাছ থেকে দূর করেছ,
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.