Provérbios 8
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 প্রজ্ঞা কি ডাক দেয় না?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 পথ বরাবর সবচেয়ে উঁচু জায়গায়,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 যে দরজা দিয়ে নগরে ঢোকা হয়, তার পাশে দাঁড়িয়ে,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “ওহে জনতা, আমি তোমাদেরই ডাকছি;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 তোমরা যারা অনভিজ্ঞ, তোমরা দূরদর্শিতা অর্জন করো;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 শোনো, কারণ আমার কিছু নির্ভরযোগ্য কথা বলার আছে;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 যা সত্যি আমার মুখ তাই বলে,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 আমার মুখের সব কথা ন্যায্য;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 বিচক্ষণের কাছে সেসব কথা সঠিক;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 রুপোর পরিবর্তে আমার নির্দেশ,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 কারণ প্রজ্ঞা পদ্মরাগমণির চেয়েও বেশি মূল্যবান,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “আমি, প্রজ্ঞা, দূরদর্শিতার সঙ্গেই বসবাস করি;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 সদাপ্রভুকে ভয় করার অর্থ মন্দকে ঘৃণা করা;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 পরামর্শ ও সুবিচার আমার অধিকারভুক্ত;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 আমার দ্বারাই রাজারা রাজত্ব করেন
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 আমার দ্বারাই অধিপতিরা প্রভুত্ব করেন,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 যারা আমাকে ভালোবাসে আমিও তাদের ভালোবাসি,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 আমার কাছেই আছে ধনসম্পত্তি ও সম্মান,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 আমার ফল খাঁটি সোনার চেয়েও সেরা;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 আমি ধার্মিকতার পথে চলি,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 যারা আমাকে ভালোবাসে তাদের আমি প্রচুর উত্তরাধিকার দান করি
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “সদাপ্রভু তাঁর কর্মের প্রথম ফলরূপে,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 বহুকাল আগেই আমাকে তৈরি করা হয়েছিল,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 যখন অতল জলের কোনো অস্তিত্বও ছিল না, তখন আমাকে জন্ম দেওয়া হয়েছিল,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 পর্বতগুলি স্বস্থানে স্থাপিত হওয়ার আগে,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 সদাপ্রভু এই জগৎ বা এখানকার মাঠঘাট
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 যখন তিনি আকাশমণ্ডলকে স্বস্থানে স্থাপন করলেন,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 যখন তিনি ঊর্ধ্বস্থ মেঘরাশি স্থাপন করলেন
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 যখন তিনি সমুদ্রের সীমা স্থির করলেন
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 তখন আমি প্রতিনিয়ত তাঁর পাশেই ছিলাম।
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 তাঁর সমগ্র এই জগৎ নিয়ে আনন্দ করতাম
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “তবে এখন, হে আমার বাছারা, আমার কথা শোনো;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 আমার নির্দেশ শোনো ও জ্ঞানবান হও;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 যারা আমার কথা শোনে,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 কারণ যারা আমাকে খুঁজে পায় তারা জীবন খুঁজে পায়
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 কিন্তু যারা আমাকে খুঁজে পায় না তারা নিজেদেরই ক্ষতিসাধন করে;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.