Provérbios 8
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 প্রজ্ঞা কি ডাক দেয় না?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 পথ বরাবর সবচেয়ে উঁচু জায়গায়,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 যে দরজা দিয়ে নগরে ঢোকা হয়, তার পাশে দাঁড়িয়ে,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “ওহে জনতা, আমি তোমাদেরই ডাকছি;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 তোমরা যারা অনভিজ্ঞ, তোমরা দূরদর্শিতা অর্জন করো;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 শোনো, কারণ আমার কিছু নির্ভরযোগ্য কথা বলার আছে;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 যা সত্যি আমার মুখ তাই বলে,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 আমার মুখের সব কথা ন্যায্য;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 বিচক্ষণের কাছে সেসব কথা সঠিক;
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 রুপোর পরিবর্তে আমার নির্দেশ,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 কারণ প্রজ্ঞা পদ্মরাগমণির চেয়েও বেশি মূল্যবান,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “আমি, প্রজ্ঞা, দূরদর্শিতার সঙ্গেই বসবাস করি;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 সদাপ্রভুকে ভয় করার অর্থ মন্দকে ঘৃণা করা;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 পরামর্শ ও সুবিচার আমার অধিকারভুক্ত;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 আমার দ্বারাই রাজারা রাজত্ব করেন
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 আমার দ্বারাই অধিপতিরা প্রভুত্ব করেন,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 যারা আমাকে ভালোবাসে আমিও তাদের ভালোবাসি,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 আমার কাছেই আছে ধনসম্পত্তি ও সম্মান,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 আমার ফল খাঁটি সোনার চেয়েও সেরা;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 আমি ধার্মিকতার পথে চলি,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 যারা আমাকে ভালোবাসে তাদের আমি প্রচুর উত্তরাধিকার দান করি
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “সদাপ্রভু তাঁর কর্মের প্রথম ফলরূপে,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 বহুকাল আগেই আমাকে তৈরি করা হয়েছিল,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 যখন অতল জলের কোনো অস্তিত্বও ছিল না, তখন আমাকে জন্ম দেওয়া হয়েছিল,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 পর্বতগুলি স্বস্থানে স্থাপিত হওয়ার আগে,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 সদাপ্রভু এই জগৎ বা এখানকার মাঠঘাট
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 যখন তিনি আকাশমণ্ডলকে স্বস্থানে স্থাপন করলেন,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 যখন তিনি ঊর্ধ্বস্থ মেঘরাশি স্থাপন করলেন
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 যখন তিনি সমুদ্রের সীমা স্থির করলেন
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 তখন আমি প্রতিনিয়ত তাঁর পাশেই ছিলাম।
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 তাঁর সমগ্র এই জগৎ নিয়ে আনন্দ করতাম
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “তবে এখন, হে আমার বাছারা, আমার কথা শোনো;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 আমার নির্দেশ শোনো ও জ্ঞানবান হও;
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 যারা আমার কথা শোনে,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 কারণ যারা আমাকে খুঁজে পায় তারা জীবন খুঁজে পায়
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 কিন্তু যারা আমাকে খুঁজে পায় না তারা নিজেদেরই ক্ষতিসাধন করে;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.