Provérbios 6

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 হে আমার বাছা, তুমি যদি তোমার প্রতিবেশীর জামিনদার হয়েছ,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 তবে তুমি তোমার বলা কথার জালেই ধরা পড়েছ,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 তাই হে আমার বাছা, নিজেকে মুক্ত করার জন্য তুমি এরকম করো,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 তোমার চোখে ঘুম নেমে আসতে দিয়ো না,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 শিকারির হাত থেকে মুক্তি পাওয়া গজলা হরিণের মতো,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 হে অলস, তুমি পিঁপড়েদের কাছে যাও;
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 তাদের কোনও সেনাপতি নেই,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 তবুও তারা গ্রীষ্মকালে রসদ মজুত করে রাখে,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 হে অলস, আর কতক্ষণ তুমি সেখানে শুয়ে থাকবে?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 আর একটু ঘুম, আর একটু তন্দ্রা,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 ও দারিদ্র এক চোরের মতো
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 এক উত্তেজনা সৃষ্টিকারী ব্যক্তি ও এক দুর্জন,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 যারা তাদের চোখ দিয়ে বিদ্বেষপূর্ণভাবে ইশারা করে,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 যারা হৃদয়ে প্রতারণা পুষে রেখে কুচক্রান্ত করে—
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 তাই এক পলকেই তাদের জীবনে বিপর্যয় নেমে আসবে;
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 ছটি জিনিস সদাপ্রভু ঘৃণা করেন,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 উদ্ধত দৃষ্টি,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 দুষ্ট ফন্দি আঁটা হৃদয়,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 মিথ্যা কথা উগরে দেওয়া মিথ্যাসাক্ষী
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 হে আমার বাছা, তোমার বাবার আদেশ পালন করো
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 সেগুলি সর্বক্ষণ তোমার হৃদয়ে গেঁথে রেখো;
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 তুমি যখন চলাফেরা করবে, তখন সেগুলি তোমাকে পথ দেখাবে;
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 কারণ এই আদেশটি এক প্রদীপ,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 যা তোমাকে প্রতিবেশীর স্ত্রী থেকে,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 তার সৌন্দর্য দেখে তুমি অন্তরে কামভাব জাগিয়ে তুলো না
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 কারণ এক টুকরো রুটির বিনিময়ে বেশ্যাকে পাওয়া যায়,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 একজন মানুষ কোলে আগুন রাখবে
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 একজন মানুষ জ্বলন্ত কয়লার উপর দিয়ে হাঁটবে
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 যে পরস্ত্রীর সাথে শোয় তার দশাও এরকমই হয়;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 যে চোর খিদের জ্বালায় ভুগে খিদে মেটানোর জন্য চুরি করে
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 অথচ সে যদি ধরা পড়ে, তাকেও সাতগুণ ফিরিয়ে দিতে হবে,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 কিন্তু যে ব্যভিচার করে তার কোনও বোধবুদ্ধি নেই;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 আঘাত ও অপমানই তার প্রাপ্য,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 কারণ ঈর্ষা একজন স্বামীর ক্ষিপ্ততা জাগিয়ে তোলে,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 সে কোনও ক্ষতিপূরণ গ্রহণ করবে না;
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.