Provérbios 6

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 হে আমার বাছা, তুমি যদি তোমার প্রতিবেশীর জামিনদার হয়েছ,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 তবে তুমি তোমার বলা কথার জালেই ধরা পড়েছ,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 তাই হে আমার বাছা, নিজেকে মুক্ত করার জন্য তুমি এরকম করো,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 তোমার চোখে ঘুম নেমে আসতে দিয়ো না,
4 Não durma, nem descanse;
5 শিকারির হাত থেকে মুক্তি পাওয়া গজলা হরিণের মতো,
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 হে অলস, তুমি পিঁপড়েদের কাছে যাও;
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 তাদের কোনও সেনাপতি নেই,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 তবুও তারা গ্রীষ্মকালে রসদ মজুত করে রাখে,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 হে অলস, আর কতক্ষণ তুমি সেখানে শুয়ে থাকবে?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 আর একটু ঘুম, আর একটু তন্দ্রা,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 ও দারিদ্র এক চোরের মতো
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 এক উত্তেজনা সৃষ্টিকারী ব্যক্তি ও এক দুর্জন,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 যারা তাদের চোখ দিয়ে বিদ্বেষপূর্ণভাবে ইশারা করে,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 যারা হৃদয়ে প্রতারণা পুষে রেখে কুচক্রান্ত করে—
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 তাই এক পলকেই তাদের জীবনে বিপর্যয় নেমে আসবে;
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 ছটি জিনিস সদাপ্রভু ঘৃণা করেন,
16 — ausente —
17 উদ্ধত দৃষ্টি,
17 — ausente —
18 দুষ্ট ফন্দি আঁটা হৃদয়,
18 — ausente —
19 মিথ্যা কথা উগরে দেওয়া মিথ্যাসাক্ষী
19 — ausente —
20 হে আমার বাছা, তোমার বাবার আদেশ পালন করো
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 সেগুলি সর্বক্ষণ তোমার হৃদয়ে গেঁথে রেখো;
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 তুমি যখন চলাফেরা করবে, তখন সেগুলি তোমাকে পথ দেখাবে;
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 কারণ এই আদেশটি এক প্রদীপ,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 যা তোমাকে প্রতিবেশীর স্ত্রী থেকে,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 তার সৌন্দর্য দেখে তুমি অন্তরে কামভাব জাগিয়ে তুলো না
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 কারণ এক টুকরো রুটির বিনিময়ে বেশ্যাকে পাওয়া যায়,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 একজন মানুষ কোলে আগুন রাখবে
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 একজন মানুষ জ্বলন্ত কয়লার উপর দিয়ে হাঁটবে
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 যে পরস্ত্রীর সাথে শোয় তার দশাও এরকমই হয়;
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 যে চোর খিদের জ্বালায় ভুগে খিদে মেটানোর জন্য চুরি করে
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 অথচ সে যদি ধরা পড়ে, তাকেও সাতগুণ ফিরিয়ে দিতে হবে,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 কিন্তু যে ব্যভিচার করে তার কোনও বোধবুদ্ধি নেই;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 আঘাত ও অপমানই তার প্রাপ্য,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 কারণ ঈর্ষা একজন স্বামীর ক্ষিপ্ততা জাগিয়ে তোলে,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 সে কোনও ক্ষতিপূরণ গ্রহণ করবে না;
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.