Provérbios 23
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC
1 যখন তুমি কোনও শাসকের সঙ্গে খাবার খেতে বসবে,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ও যদি তোমার ভোজনবিলাসিতার বদভ্যাস থাকে
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 তাঁর সুস্বাদু খাদ্যের প্রতি আকাঙ্ক্ষিত হোয়ো না,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 ধনসম্পত্তি অর্জনের জন্য নিজেকে অবসন্ন করে তুলো না;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 ধনসম্পত্তির দিকে শুধু এক পলক দেখো, আর তা অদৃশ্য হয়ে যাবে,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 কোনও রুষ্টমনা নিমন্ত্রণকর্তার দেওয়া খাদ্য খেয়ো না,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 কারণ সে এমন এক ধরনের লোক
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 তুমি অল্প যেটুকু খেয়েছ তা বমি করে ফেলবে
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 মূর্খদের কাছে কথা বোলো না,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 সীমানার প্রাচীন পাথরটি স্থানান্তরিত কোরো না
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 কারণ তাদের রক্ষক বলবান;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 শিক্ষার প্রতি আন্তরিক মনোনিবেশ করো
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 শিশুকে শাসন করতে পিছপা হোয়ো না;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 লাঠি দিয়ে মেরে তাদের শাস্তি দাও
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 হে আমার বাছা, তোমার অন্তর যদি জ্ঞানে পরিপূর্ণ হয়,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 ঠোঁট দিয়ে তুমি যখন যা সঠিক তা বলবে
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 তোমার হৃদয় যেন পাপীদের হিংসা না করে,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 নিশ্চয় তোমার জন্য ভবিষ্যতের এক আশা আছে,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 হে আমার বাছা, তুমি শোনো ও জ্ঞানবান হও,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 যারা সুরা পান করে বা গাণ্ডেপিণ্ডে খাওয়াদাওয়া করে
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 কারণ মদ্যপ ও পেটুকেরা দরিদ্র হয়ে যায়,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 তোমার সেই বাবার কথা শোনো, যিনি তোমাকে জীবন দিয়েছেন,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 সত্য কিনে নাও ও তা বিক্রি কোরো না—
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 ধার্মিক সন্তানের বাবা খুব আনন্দ পান;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 তোমার বাবা ও মা আনন্দ করুন;
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 হে আমার বাছা, তোমার অন্তর আমাকে দিয়ে দাও
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 কারণ ব্যভিচারিণী মহিলা এক গভীর খাত,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 দস্যুর মতো সে ওৎ পেতে থাকে
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 কে দুর্দশাগ্রস্ত? কে দুঃখিত?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 তারাই, যারা সুরাপানে আসক্ত,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 তুমি সুরার দিকে তখন একদৃষ্টিতে তাকিয়ে থেকো না যখন তার রং লাল থাকে,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 শেষে তা সাপের মতো দংশন করে
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 তোমার চোখদুটি অদ্ভুত সব দৃশ্য দেখবে,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 তুমি এমন একজনের মতো হয়ে যাবে যে উঁচু সমুদ্রের উপরে ঘুমিয়ে আছে,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 “ওরা আমাকে মেরেছে,” তুমি বলবে, “কিন্তু আমি ব্যথা পাইনি!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.