Provérbios 23
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF
1 যখন তুমি কোনও শাসকের সঙ্গে খাবার খেতে বসবে,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 ও যদি তোমার ভোজনবিলাসিতার বদভ্যাস থাকে
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 তাঁর সুস্বাদু খাদ্যের প্রতি আকাঙ্ক্ষিত হোয়ো না,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 ধনসম্পত্তি অর্জনের জন্য নিজেকে অবসন্ন করে তুলো না;
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 ধনসম্পত্তির দিকে শুধু এক পলক দেখো, আর তা অদৃশ্য হয়ে যাবে,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 কোনও রুষ্টমনা নিমন্ত্রণকর্তার দেওয়া খাদ্য খেয়ো না,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 কারণ সে এমন এক ধরনের লোক
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 তুমি অল্প যেটুকু খেয়েছ তা বমি করে ফেলবে
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 মূর্খদের কাছে কথা বোলো না,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 সীমানার প্রাচীন পাথরটি স্থানান্তরিত কোরো না
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 কারণ তাদের রক্ষক বলবান;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 শিক্ষার প্রতি আন্তরিক মনোনিবেশ করো
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 শিশুকে শাসন করতে পিছপা হোয়ো না;
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 লাঠি দিয়ে মেরে তাদের শাস্তি দাও
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 হে আমার বাছা, তোমার অন্তর যদি জ্ঞানে পরিপূর্ণ হয়,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 ঠোঁট দিয়ে তুমি যখন যা সঠিক তা বলবে
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 তোমার হৃদয় যেন পাপীদের হিংসা না করে,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 নিশ্চয় তোমার জন্য ভবিষ্যতের এক আশা আছে,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 হে আমার বাছা, তুমি শোনো ও জ্ঞানবান হও,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 যারা সুরা পান করে বা গাণ্ডেপিণ্ডে খাওয়াদাওয়া করে
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 কারণ মদ্যপ ও পেটুকেরা দরিদ্র হয়ে যায়,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 তোমার সেই বাবার কথা শোনো, যিনি তোমাকে জীবন দিয়েছেন,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 সত্য কিনে নাও ও তা বিক্রি কোরো না—
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 ধার্মিক সন্তানের বাবা খুব আনন্দ পান;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 তোমার বাবা ও মা আনন্দ করুন;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 হে আমার বাছা, তোমার অন্তর আমাকে দিয়ে দাও
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 কারণ ব্যভিচারিণী মহিলা এক গভীর খাত,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 দস্যুর মতো সে ওৎ পেতে থাকে
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 কে দুর্দশাগ্রস্ত? কে দুঃখিত?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 তারাই, যারা সুরাপানে আসক্ত,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 তুমি সুরার দিকে তখন একদৃষ্টিতে তাকিয়ে থেকো না যখন তার রং লাল থাকে,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 শেষে তা সাপের মতো দংশন করে
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 তোমার চোখদুটি অদ্ভুত সব দৃশ্য দেখবে,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 তুমি এমন একজনের মতো হয়ে যাবে যে উঁচু সমুদ্রের উপরে ঘুমিয়ে আছে,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 “ওরা আমাকে মেরেছে,” তুমি বলবে, “কিন্তু আমি ব্যথা পাইনি!
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.