Lamentações 3
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC
1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয়
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 মানুষের যৌবনকালে
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক—
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 কারণ প্রভু মানুষকে
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়—
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয়
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.