Lamentações 3
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয়
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 মানুষের যৌবনকালে
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক—
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 কারণ প্রভু মানুষকে
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়—
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয়
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.