Lamentações 3

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয়
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 মানুষের যৌবনকালে
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক—
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 কারণ প্রভু মানুষকে
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়—
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয়
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.