Lamentações 3

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয়
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 মানুষের যৌবনকালে
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক—
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 কারণ প্রভু মানুষকে
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়—
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয়
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.