Juízes 5
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVI
1 সেদিন দবোরা এবং অবীনোয়মের ছেলে বারক এই গানটি গাইলেন:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 “ইস্রায়েলের নেতারা যখন নেতৃত্বভার হাতে নিলেন,
2 "Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
3 “হে রাজারা, একথা শোনো! হে শাসকেরা, কর্ণপাত করো!
3 "Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
4 “হে সদাপ্রভু, তুমি যখন সেয়ীর থেকে চলে গেলে,
4 "Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
5 পর্বতগুলি সীনয়ের সেই সদাপ্রভুর সামনে কম্পিত হল,
5 Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
6 “অনাতের পুত্র শম্গরের সময়ে,
6 "Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
7 ইস্রায়েলের গ্রামবাসীরা যুদ্ধ করতে চায়নি;
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
8 ঈশ্বর নতুন নেতৃবৃন্দ মনোনীত করলেন
8 Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
9 আমার হৃদয় ইস্রায়েলী নেতৃবৃন্দের প্রতি আসক্ত হল,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
10 “তোমরা যারা সাদা গাধার পিঠে চেপে যাও,
10 "Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, assentam-se em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
11 জলসেচনের স্থানে সেই গায়কদের রব।
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. "Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ‘জাগো, জাগো হে দবোরা!
12 ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão! ’
13 “পরিষদবর্গের অবশিষ্টাংশ নেমে এল;
13 "Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
14 কেউ ইফ্রয়িম থেকে এল, যাদের মূল অমালেকেতে ছিল;
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque; Benjamim estava com o povo que seguiu você. De Maquir desceram comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
15 ইষাখরের নেতারা দবোরার সঙ্গী ছিলেন;
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora; sim, Issacar também estava com Baraque, apressando-se após ele até o vale. Nas divisões de Rúben houve muita inquietação.
16 কেন তোমরা মেষ-খোঁয়াড়ের মাঝে বসে রইলে
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.
17 গিলিয়দ জর্ডনের ওপারে থেকে গেল।
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
18 সবূলূন-প্রজারা নিজ জীবনের ঝুঁকি নিল;
18 O povo de Zebulom arriscou a vida; como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
19 “রাজারা এলেন, যুদ্ধ করলেন,
19 "Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
20 আকাশমণ্ডল থেকে নক্ষত্রেরা যুদ্ধ করল,
20 Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
21 কীশোন নদী তাদের ভাসিয়ে দিল,
21 O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
22 তখন অশ্ব-ক্ষুরের বজ্রনিনাদ হল—
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
23 সদাপ্রভুর দূত বললেন ‘মেরোসকে অভিশাপ দাও।’
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
24 “নারীকুলে যায়েল পরমধন্যা,
24 "Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
25 সীষরা জল চেয়েছিলেন, আর তিনি তাঁকে দুধ দিলেন;
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
26 তিনি তাঁবু-খুটা হাতে তুলে নিলেন,
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda; e com a mão direita o martelo do trabalhador. Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça, esmagou e traspassou suas têmporas.
27 তিনি যায়েলের পদাবনত হলেন,
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e ali ficou prostrado. Aos seus pés ele se curvou e caiu; onde caiu, ali ficou, morto!
28 “খোলা জানালা দিয়ে সীষরার মা তাকিয়েছিলেন;
28 "Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros? ’
29 তাঁর জ্ঞানবতী সহচরীরা তাঁকে উত্তর দিল;
29 As mais sábias de suas damas responderam, e ela continuava falando consigo mesma:
30 ‘ওরা কি লুন্ঠিত জিনিসপত্র পায়নি? ভাগাভাগি কি করেনি?
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos? Uma moça ou duas moças para cada homem, roupas coloridas como despojo para Sísera, roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço, tudo isso como despojo? ’
31 “হে সদাপ্রভু, তোমার সব শত্রু এভাবেই বিনষ্ট হোক!
31 "Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força". E a terra teve paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.